"y decidida" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتصميما منها
        
    • وحاسم
        
    • وحاسمة
        
    • وإذ تعقد العزم
        
    • وحازمة
        
    • وملتزم
        
    • والحاسم
        
    • وإذ عقدت العزم
        
    • وحاسما
        
    • وملتزمة
        
    • وحازم
        
    • ومصممة
        
    • وبحزم
        
    • وحسم
        
    • وحازما
        
    Reconociendo la adhesión de todas las religiones a la paz y decidida a condenar el extremismo violento, que propaga el odio y pone en peligro la vida de las personas, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتصميما منها على إدانة التطرف العنيف الذي يبث الكراهية ويهدد الأرواح،
    Si el régimen del Iraq nos vuelve a desafiar, el mundo deberá actuar de forma deliberada y decidida para obligarlo a rendir cuentas. UN ولا بد من أن يتحرك العالم على نحو مدروس وحاسم لمحاسبة العراق في حالة قيام النظام العراقي مرة أخرى بتحدينا.
    La comunidad internacional tiene también la responsabilidad de actuar de manera firme y decidida para asistir a Somalia. UN كما أنه من مسؤولية المجموعة الدولية أن تتحرك بطريقة قوية وحاسمة من أجل مساعدة الصومال.
    Poniendo de relieve la conveniencia de lograr que todos los Estados se adhieran a la Convención y decidida a trabajar intensamente para promover su universalización y sus normas, UN وإذ تؤكد على استصواب تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل الترويج للانضمام العالمي إليها ولمعاييرها،
    Lamentablemente, nuestros esfuerzos tropezaron con la resistencia enérgica y decidida de los Estados poseedores de armas nucleares y los que los apoyan. UN ولﻷسف، فإن جهودنا لقيت مقاومة شديدة وحازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول المؤيدة لها.
    6. Reafirma también que los progresos en la ejecución del Programa de Acción requerirán una aplicación efectiva de las políticas y prioridades nacionales para promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados, así como una asociación firme y decidida entre esos países y sus asociados para el desarrollo; UN " 6 - تعيد التأكيد أيضا على أن إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل يتطلب التنفيذ الفعال للسياسات والأولويات الوطنية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة في أقل البلدان نموا، وكذلك إقامة شراكة قوية وملتزم بها بين تلك البلدان وشركائها في التنمية؛
    Su declaración sincera y decidida convirtió en insignificantes las cuestiones de procedimiento y terminología. UN ثم إن إعلانه هذا الصادق والحاسم قد جعل المسائل الإجرائية والاصطلاحية غير ذات قيمة.
    Recordando la Carta y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir y a prestar apoyo a la aplicación de las medidas que figuran en esas resoluciones, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الماس المموِّل للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarlas, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Reafirmando la validez absoluta de la diplomacia multilateral en el ámbito del desarme y la no proliferación, y decidida a promover el multilateralismo como medio fundamental de desarrollar las negociaciones sobre la regulación de los armamentos y el desarme, UN وإذ تعيد تأكيد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لتطوير التفاوض حول تنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Al respecto, hay que tener en cuenta el informe Estado de la Población Mundial, 1993, en el que se exhorta a los países a que emprendan una acción inmediata y decidida para lograr un equilibrio entre población, consumo y desarrollo. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    Los resultados de la Cumbre subrayaron la importancia de la acción urgente y decidida por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وأكدت نتائج مؤتمر القمة على أهمية اتخاذ إجراء عاجل وحاسم من جانب الحكومات والمجتمع الدولي ككل.
    La violación brutal y sistemática de los derechos humanos exigía una respuesta pronta y decidida, con suficiente apoyo. UN وتتطلب الانتهاكات الوحشية والمنتظمة لحقوق الإنسان إجراءات سريعة وحاسمة ودعماً مناسباً.
    Las sanciones administrativas o penales fomentan la observancia del sistema y favorecen una actuación estricta y decidida de los organismos que velan por el cumplimiento de la ley. UN من شأن فرض جزاءات إدارية أو جنائية أن يساعد على كفالة التقيد بالنظام وأن يتيح اتخاذ إجراءات صارمة وحاسمة من جانب هيئات إنفاذ القوانين.
    Poniendo de relieve la conveniencia de lograr que todos los Estados se adhieran a la Convención y decidida a trabajar intensamente para promover su universalización y sus normas, UN وإذ تؤكد على استصواب تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل الترويج للانضمام العالمي إليها ولمعاييرها،
    Los pueblos reclaman la acción firme y decidida de la comunidad internacional. UN ويطالب الناس المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات قوية وحازمة.
    7. Reafirma también que los progresos en la ejecución del Programa de Acción requerirán una aplicación efectiva de las políticas y prioridades nacionales para promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados, así como una asociación firme y decidida entre esos países y sus asociados para el desarrollo; UN 7 - تعيد التأكيد أيضا على أن إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل يتطلب التنفيذ الفعال للسياسات والأولويات الوطنية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة في أقل البلدان نموا، وكذلك إقامة شراكة قوية وملتزم بها بين تلك البلدان وشركائها في التنمية؛
    Es preciso eliminar esa amenaza con la ayuda de nuestros asociados y la cooperación importante y decidida del Gobierno del Pakistán. UN ويجب القضاء على ذلك التهديد بمساعدة شركائنا والتعاون المجدي والحاسم من حكومة باكستان.
    Preocupada por el aumento de la práctica del secuestro en varios países del mundo y por los efectos perjudiciales que este delito produce en las víctimas y sus familias, y decidida a apoyar la adopción de medidas para prestarles asistencia y protección y promover su recuperación, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد ممارسة الاختطاف في شتى بلدان العالم، وإزاء الآثار الضارة التي تخلّفها تلك الجريمة في الضحايا وأُسرهم، وإذ عقدت العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدتهم وحمايتهم وإلى تعزيز تخلصهم من تلك الآثار،
    Por otra parte los elementos de la así llamada respuesta oportuna y decidida son mucho más problemáticos. UN ومن ناحية أخرى فإن صعوبات أكبر بكثير تكنف عناصر ما يُسمى رداً مناسب التوقيت وحاسما.
    Se convino además que los objetivos enunciados en el Programa de Acción sólo podían lograrse plenamente mediante una asociación fuerte y decidida entre los países menos adelantados y sus asociados comerciales. UN واتفق كذلك على إمكان تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل برمتها من خلال شراكة قوية وملتزمة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.
    De ahí que en esos casos se imponga una acción inmediata y decidida de la comunidad internacional. UN ولذلك فإن المطلوب في هذه الحالات هو قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء فوري وحازم.
    La India está firmemente comprometida con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y decidida a apoyar la causa de la paz y seguridad internacionales. UN والهند ملتزمة تماما بأهداف ومبادئ الميثاق ومصممة في دعمها لقضية السلم واﻷمن الدوليين.
    La comunidad internacional debe actuar de manera conjunta y decidida para poner fin a la cultura de la impunidad dondequiera que esta exista. UN يجب أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي معا وبحزم لوضع نهاية لثقافة الإفلات من العقاب أينما وجدت.
    La actual situación es totalmente inaceptable y debe dársele una respuesta firme y decidida. UN وهذه الحالة غير مقبولة على اﻹطلاق ويجب الرد عليها بحزم وحسم.
    Por otra parte, la creación de este órgano requerirá de la acción conjunta y decidida tanto de la Asamblea General como del Consejo de Seguridad. UN من جهة أخرى، سوف يتطلب إنشاء هذا الجهاز تحركا جماعيا وحازما سواء من جانب الجمعية العامة أو من جانب مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more