"y defensores de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمدافعين عن حقوق
        
    • والمدافعون عن حقوق
        
    • ومدافعين عن حقوق
        
    • ومدافعون عن حقوق
        
    • وللمدافعين عن حقوق
        
    • والمناصرين لحقوق
        
    • ودعاة حقوق
        
    • وناشطين في مجال حقوق
        
    • والمدافعين عن هذه الحقوق
        
    • والمدافعات عن حقوق
        
    • وأنصار حقوق
        
    • ومن المدافعين عن حقوق
        
    • ومناصري حقوق
        
    • ودعاة لحقوق
        
    • لها المدافعون عن حقوق
        
    El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    En cambio, se formularon cargos penales contra campesinos y defensores de los derechos humanos. UN وبدلاً من ذلك، وجهت اتهامات جنائية ضد القرويين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el historial es claro: el año pasado se detuvo y arrestó a decenas de disidentes y defensores de los derechos humanos. UN إلا أن السجل واضح: عشرات المنشقين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان احتجزوا وقبض عليهم خلال العام الماضي.
    - Libertades académicas, profesores y defensores de los derechos humanos UN :: الحريات الأكاديمية، والمدرسون والمدافعون عن حقوق الإنسان
    Se han señalado nuevos casos de actividades de inteligencia ilegales contra jueces, políticos, periodistas y defensores de los derechos humanos. UN وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان.
    Amenazas contra abogados y defensores de los derechos humanos UN التهديدات ضد المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان
    Los participantes eran expertos y defensores de los derechos humanos del Oriente Medio y África del Norte. UN وكان المشاركون من أوساط الخبراء والمدافعين عن حقوق الإنسان من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    También se informó del continuo hostigamiento de miembros de la minoría curda y defensores de los derechos humanos. UN كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    :: En sus visitas a regiones en conflicto o salidas de conflictos, como el Oriente Medio, las miembros del Grupo Directivo celebrarán consultas con grupos de mujeres y defensores de los derechos humanos de las mujeres. UN :: وعندما تقوم عضوات الفريق التوجيهي بزيارة إحدى مناطق الصراعات أو المناطق التي انتهت فيها الصراعات، من قبيل الشرق الأوسط، فإنهن سيعقدن مشاورات مع الجماعات النسائية والمدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة.
    En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. UN وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال.
    Añadió que las declaraciones de los funcionarios de alto rango en contra de periodistas, sindicalistas y defensores de los derechos los habían convertido en blanco de graves amenazas. UN وأضافت أن تصريحات كبار المسؤولين ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين تؤدي إلى تهديدات خطيرة ضدهم.
    No obstante, señaló que, según ciertas informaciones algunos periodistas y defensores de los derechos humanos seguían amenazados. UN غير أنها أشارت إلى أن التقارير تفيد أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتعرضون للتهديد.
    Violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos UN العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos UN العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Los grupos organizados, como las asociaciones de monjes, estudiantes y defensores de los derechos humanos, han sido duramente reprimidos. UN إن المجموعات المنظمة مثل جمعيات الرهبان والطلبة والمدافعين عن حقوق الإنسان قمعت بضراوة.
    Se refirió a numerosas denuncias de agresiones a periodistas y defensores de los derechos humanos en 2009. UN وأشارت إلى العديد من ادعاءات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2009.
    Retrasada Médicos forenses y defensores de los derechos humanos, no devolución, maltrato a refugiados, violencia contra los niños, condiciones de detención UN الأطباء الشرعيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، عدم الرد، الإساءة إلى اللاجئين، العنف ضد الأطفال، أوضاع الاحتجاز
    En los meses anteriores, personalidades universitarias y defensores de los derechos humanos que pedían la revisión del artículo 112 habían recibido amenazas. UN وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة.
    Entre las fuentes figuran informes públicos de medios de información belarusos e internacionales, grupos de la sociedad civil y defensores de los derechos humanos. UN وتشمل هذه المصادر تقارير علنية صادرة عن وسائط إعلام بيلاروسية ودولية ومنظمات المجتمع المدني ومدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las víctimas serían mujeres, estudiantes, hombres de negocios, agricultores, trabajadores, un escritor, un funcionario del Gobierno y defensores de los derechos humanos. UN وكان من بين الضحايا المبلغ عنهم نساء وطلبة ورجال أعمال ومزارعون وعمال وكاتب وموظف حكومي ومدافعون عن حقوق الإنسان.
    En lo referente a los mecanismos de cumplimiento de los derechos humanos, los procedimientos especiales deberían mantener su independencia a fin de dar una voz a las víctimas y defensores de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بآليات تنفيذ حقوق الإنسان، ينبغي أن تحافظ عملية الإجراءات الخاصة على استقلاليتها من أجل أن تكفل صوتا للضحايا وللمدافعين عن حقوق الإنسان.
    17. La Asamblea General recomienda que los Estados Miembros alienten la participación, en los medios de información, de periodistas y defensores de los derechos humanos originarios de comunidades y grupos minoritarios. UN " ١٧ - وتوصي الجمعية العامة الدول اﻷعضاء بتشجيع مشاركة الصحفيين والمناصرين لحقوق الانسان، من بين أبناء فئات وطوائف اﻷقليات، في وسائط اﻹعلام.
    Se produjeron amenazas y actos de intimidación contra miembros del Parlamento, dirigentes políticos y defensores de los derechos humanos. UN وأشارت التقارير إلى تعرض البرلمانيين والقادة السياسيين ودعاة حقوق اﻹنسان إلى تهديدات ومضايقات.
    No se habían producido casos de persecución penal de periodistas por su actividad profesional, pero lamentablemente sí se habían cometido delitos contra periodistas y defensores de los derechos humanos. UN ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف.
    29. Al Comité le inquieta el hecho de que muchas organizaciones y defensores de los derechos humanos no puedan funcionar libremente y sufran, a manos de funcionarios del Estado, frecuentes acosos e intimidaciones, incluyendo detenciones arbitrarias. UN 29- ويساور اللجنة قلق لأن العديد من منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق لا يتمكنون من العمل بحرية وكثيراً ما يتعرضون للمضايقة والتخويف، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي على يد موظفي الدولة.
    En Panamá, el UNFPA también colabora en la lucha contra el VIH/SIDA mediante la incorporación de las cuestiones relativas al VIH/SIDA en todos los programas de capacitación para promotores de la salud y defensores de los derechos de la mujer a nivel comunitario. UN 15 - وفي بنما، يساهم صندوق السكان أيضا في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال دمج التدريب على الوقاية من هذا الوباء في جميع أنشطة التدريب المنظمة مع المرشدات الصحّيات والمدافعات عن حقوق المرأة العاملات في المجتمعات المحلية.
    Los Estados Miembros deberían promover la participación en los medios de comunicación de periodistas y defensores de los derechos humanos provenientes de grupos y comunidades minoritarios. UN " وينبغي أن تشجع الدول اﻷعضاء مشاركة الصحفيين وأنصار حقوق اﻹنسان من أبناء فئات ومجتمعات اﻷقلية في وسائط اﻹعلام.
    Mediante su " Foro permanente sobre la pobreza extrema en el mundo " , una red internacional de organizaciones contra la pobreza y defensores de los derechos humanos, mantiene vínculos con particulares y asociaciones de 155 países. UN وتبقى المنظمة على اتصال بالأشخاص والرابطات في 155 بلدا، من خلال " المنتدى الدائم المعني بالفقر المدقع " التابع لها، وهو شبكة دولية مؤلفة من المنظمات المعنية بمكافحة الفقر ومن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Families of Victims of Involuntary Disappearance tiene más de 1.000 miembros particulares en Filipinas que son familiares y amigos de desaparecidos, las propias víctimas y defensores de los derechos humanos. UN رابطة أسر ضحايا الاختفاء القسري منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان تضم أكثر من 000 1 عضو ينتمون لأسر وأقرباء وأصدقاء المفقودين ومن الضحايا أنفسهم ومناصري حقوق الإنسان.
    Participaron profesionales de la salud de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales y defensores de los derechos humanos de la mujer procedentes de unos 30 países, así como representantes de la División de Población, el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial. UN وضم المشاركون عاملين حكوميين وغير حكوميين في مجال الصحة، ودعاة لحقوق المرأة من حوالي ٣٠ بلدا، وممثلين عن شعبة السكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي.
    21. Al Comité le preocupa la intimidación y el hostigamiento contra periodistas y defensores de los derechos humanos, en particular por parte de funcionarios públicos. UN (21) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسات التخويف والمضايقة التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان من قبل موظفي الحكومة بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more