Su negación contraviene los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وأضافت قائلة إن انكار هذا الحق يتعارض مع مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
No puede haber dobles raseros o selectividad donde hay una violación de la Carta y del derecho internacional. | UN | وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي. |
Tales son las razones que justifican su voto, junto con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En varias oportunidades, Francia se ha declarado dispuesta a aceptar las condiciones de una solución a esta cuestión dentro del respeto de su derecho nacional y del derecho internacional. | UN | وقد أعربت فرنسا مرات كثيرة عن استعدادها لقبول حل للمسألة يتفق وقانونها الوطني والقانون الدولي. |
Por lo tanto, son aplicables a esas empresas las disposiciones comunes del derecho civil y del derecho internacional. | UN | ففيما يتعلق بهذه المؤسسات، إذن، سيجري تطبيق اﻷحكام العامة للقانون المدني والقانون الدولي. |
La existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
El Tribunal dictará su fallo de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, de la Convención y del derecho internacional. | UN | تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي. |
Todas esas manifestaciones deben eliminarse mediante la lucha de los pueblos y la estricta observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | فجميع هذه المظاهر ينبغي القضاء عليها من خلال كفاح الشعوب والالتزام الصارم بمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
El Tribunal dictará su fallo de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, de la Convención y del derecho internacional. | UN | تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي. |
Como se señalara en el anterior informe de la experta, persiste la confusión generalizada en Guatemala consistente en las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وكما أشارت الخبيرة إلى ذلك في تقريرها السابق، لا تزال الفوضى المعممة مستمرة في غواتيمالا، وهي تتمثل في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |
Las partes también están obligadas por esa Convención en virtud del jus cogens y del derecho internacional consuetudinario. | UN | كما أن اﻷطراف ملزمة بتلك الاتفاقية بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي. |
viii) Funciones respectivas del derecho interno y del derecho internacional en materia de nacionalidad | UN | `٨` دور كل من القانون الداخلي والقانون الدولي في مسائل الجنسية |
La solución del conflicto de Timor Oriental puede lograrse mediante la aplicación de principios universales y del derecho internacional. | UN | وحل صراع تيمور الشرقية يمكن تحقيقه عن طريق المبادئ العالمية والقانون الدولي. |
El Tribunal adoptará su decisión de conformidad con las disposiciones de la Convención y del derecho internacional. | UN | تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً ﻷحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. | UN | فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Estos son principios fundamentales derivados de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional que, en nuestra opinión, debemos sostener en todas las circunstancias. | UN | وهذا مبدأ أساسي نابع من ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وينبغي أن نتمسك به في كل اﻷحوال. |
Habrá más violaciones de las resoluciones del Consejo, de la Asamblea General y del derecho internacional. | UN | فهو لن يؤدي إلا إلى المزيد من انتهاكات قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامــــة والقانون الدولي. |
Los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional constituyen la norma fundamental de su conducta en las relaciones con otros Estados. | UN | وإن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي تشكل المعيار اﻷساسي لسلوك علاقاتنا مع الدول اﻷخرى. |
De hecho, la comunidad internacional ha tolerado violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني. |
Le ruego que interceda ante los Estados mencionados para que abandonen esas actividades, que amenazan a la soberanía y a la integridad territorial de la República del Iraq y que constituyen violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
La solución pacífica de las controversias sigue siendo uno de los principios cardinales de esta Organización y del derecho internacional. | UN | فلا تزال التسوية السلمية للمنازعات تمثل واحدا من أسمى مبادئ منظمتنا ومبادئ القانون الدولي. |
Los Estados tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de respectar los derechos humanos en virtud de diversos tratados y del derecho internacional consuetudinario. | UN | فعلى الدول التزامات قانونية دولية باحترام حقوق الإنسان بموجب عدد من المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي. |
No se puede invocar el respeto por la soberanía nacional como una excusa para soslayar las obligaciones que dimanan de la cooperación internacional y del derecho internacional. | UN | ولا يمكن الدفع بمسألة السيادة الوطنية كسبب لتفادي الالتزامات النابعة من التعاون والقانون الدوليين. |
Reafirmando además los principios y normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما، |
Por todo ello, los Emiratos Árabes Unidos renuevan su condena de todas estas políticas y violaciones injustificadas que llevan a cabo Israel, que contravienen los principios más básicos de los derechos humanos y del derecho internacional. | UN | وعليــه فـإن دولــة اﻹمارات تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيليــة والانتهاكــات غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان العالمية وأحكام القانون الدولي. |
26. Nada de lo dispuesto en los presentes principios y directrices se interpretará en el sentido de que restringe o suspende la validez de cualquiera de los derechos u obligaciones dimanantes del derecho interno y del derecho internacional. | UN | 26- لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية على أنه يقيّد أو يحدّ أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي. |
19. Sírvanse indicar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y del derecho internacional aplicables en el Estado de que se trata que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. | UN | 19- تُرجى الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل. |
Además, al aducir este argumento, el Estado Parte hace caso omiso del derecho consuetudinario y del derecho internacional. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تذرع الدولة الطرف بهذه الحجة ينم عن جهلها بالقانون العرفي وبالقانون الدولي. |
Graves violaciones de los derechos humanos esenciales y del derecho internacional humanitario siguen presentes. | UN | ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا. |
Asimismo, la ley estipula que la comunidad internacional no debe apoyar a Israel en la violación de sus obligaciones erga omnes derivadas del derecho internacional, como el respeto del derecho a la libre determinación y del derecho internacional humanitario. | UN | إن القانون يفرض علينا كمجتمع دولي ألا نساند إسرائيل في انتهاكها لالتزامات آمرة بموجب القانون الدولي، مثل حق تقرير المصير، وفي القانون الدولي الإنساني. |
Las observaciones proceden de diversos acuerdos internacionales de derecho internacional humanitario y derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي. |