"y del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانون الدولي
        
    • وللقانون الدولي
        
    • وﻷحكام القانون الدولي
        
    • وانتهاكات القانون الدولي
        
    • ومبادئ القانون الدولي
        
    • وبموجب القانون الدولي
        
    • والقانون الدوليين
        
    • وقواعد القانون الدولي
        
    • وأحكام القانون الدولي
        
    • أو الدولي
        
    • أو القانون الدولي
        
    • وبالقانون الدولي
        
    • والقانون الإنساني
        
    • وفي القانون الدولي
        
    • ومن القانون الدولي
        
    Su negación contraviene los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وأضافت قائلة إن انكار هذا الحق يتعارض مع مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    No puede haber dobles raseros o selectividad donde hay una violación de la Carta y del derecho internacional. UN وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي.
    Tales son las razones que justifican su voto, junto con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En varias oportunidades, Francia se ha declarado dispuesta a aceptar las condiciones de una solución a esta cuestión dentro del respeto de su derecho nacional y del derecho internacional. UN وقد أعربت فرنسا مرات كثيرة عن استعدادها لقبول حل للمسألة يتفق وقانونها الوطني والقانون الدولي.
    Por lo tanto, son aplicables a esas empresas las disposiciones comunes del derecho civil y del derecho internacional. UN ففيما يتعلق بهذه المؤسسات، إذن، سيجري تطبيق اﻷحكام العامة للقانون المدني والقانون الدولي.
    La existencia de un conflicto armado interior no puede esgrimirse como excusa para las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    El Tribunal dictará su fallo de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, de la Convención y del derecho internacional. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي.
    Todas esas manifestaciones deben eliminarse mediante la lucha de los pueblos y la estricta observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN فجميع هذه المظاهر ينبغي القضاء عليها من خلال كفاح الشعوب والالتزام الصارم بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    El Tribunal dictará su fallo de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, de la Convención y del derecho internacional. UN تصدر المحكمة قراراتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق والاتفاقية والقانون الدولي.
    Como se señalara en el anterior informe de la experta, persiste la confusión generalizada en Guatemala consistente en las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وكما أشارت الخبيرة إلى ذلك في تقريرها السابق، لا تزال الفوضى المعممة مستمرة في غواتيمالا، وهي تتمثل في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    Las partes también están obligadas por esa Convención en virtud del jus cogens y del derecho internacional consuetudinario. UN كما أن اﻷطراف ملزمة بتلك الاتفاقية بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي.
    viii) Funciones respectivas del derecho interno y del derecho internacional en materia de nacionalidad UN `٨` دور كل من القانون الداخلي والقانون الدولي في مسائل الجنسية
    La solución del conflicto de Timor Oriental puede lograrse mediante la aplicación de principios universales y del derecho internacional. UN وحل صراع تيمور الشرقية يمكن تحقيقه عن طريق المبادئ العالمية والقانون الدولي.
    El Tribunal adoptará su decisión de conformidad con las disposiciones de la Convención y del derecho internacional. UN تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقاً ﻷحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي.
    Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. UN فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Estos son principios fundamentales derivados de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional que, en nuestra opinión, debemos sostener en todas las circunstancias. UN وهذا مبدأ أساسي نابع من ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وينبغي أن نتمسك به في كل اﻷحوال.
    Habrá más violaciones de las resoluciones del Consejo, de la Asamblea General y del derecho internacional. UN فهو لن يؤدي إلا إلى المزيد من انتهاكات قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامــــة والقانون الدولي.
    Los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional constituyen la norma fundamental de su conducta en las relaciones con otros Estados. UN وإن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي تشكل المعيار اﻷساسي لسلوك علاقاتنا مع الدول اﻷخرى.
    De hecho, la comunidad internacional ha tolerado violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN والواقع ان المجتمع الدولي قد سمح، من الناحية الواقعية، بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني.
    Le ruego que interceda ante los Estados mencionados para que abandonen esas actividades, que amenazan a la soberanía y a la integridad territorial de la República del Iraq y que constituyen violaciones flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario UN انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني
    La solución pacífica de las controversias sigue siendo uno de los principios cardinales de esta Organización y del derecho internacional. UN فلا تزال التسوية السلمية للمنازعات تمثل واحدا من أسمى مبادئ منظمتنا ومبادئ القانون الدولي.
    Los Estados tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de respectar los derechos humanos en virtud de diversos tratados y del derecho internacional consuetudinario. UN فعلى الدول التزامات قانونية دولية باحترام حقوق الإنسان بموجب عدد من المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي.
    No se puede invocar el respeto por la soberanía nacional como una excusa para soslayar las obligaciones que dimanan de la cooperación internacional y del derecho internacional. UN ولا يمكن الدفع بمسألة السيادة الوطنية كسبب لتفادي الالتزامات النابعة من التعاون والقانون الدوليين.
    Reafirmando además los principios y normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y su complementariedad, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما،
    Por todo ello, los Emiratos Árabes Unidos renuevan su condena de todas estas políticas y violaciones injustificadas que llevan a cabo Israel, que contravienen los principios más básicos de los derechos humanos y del derecho internacional. UN وعليــه فـإن دولــة اﻹمارات تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيليــة والانتهاكــات غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان العالمية وأحكام القانون الدولي.
    26. Nada de lo dispuesto en los presentes principios y directrices se interpretará en el sentido de que restringe o suspende la validez de cualquiera de los derechos u obligaciones dimanantes del derecho interno y del derecho internacional. UN 26- لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية على أنه يقيّد أو يحدّ أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    19. Sírvanse indicar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y del derecho internacional aplicables en el Estado de que se trata que más propicien el ejercicio de los derechos del niño. UN 19- تُرجى الإشارة إلى أية أحكام واردة في التشريع المحلي أو القانون الدولي هي ذات صلة بالموضوع وسارية بالنسبة للدولة المعنية، وتفضي على نحو أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Además, al aducir este argumento, el Estado Parte hace caso omiso del derecho consuetudinario y del derecho internacional. UN ومن جهة أخرى، فإن تذرع الدولة الطرف بهذه الحجة ينم عن جهلها بالقانون العرفي وبالقانون الدولي.
    Graves violaciones de los derechos humanos esenciales y del derecho internacional humanitario siguen presentes. UN ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا.
    Asimismo, la ley estipula que la comunidad internacional no debe apoyar a Israel en la violación de sus obligaciones erga omnes derivadas del derecho internacional, como el respeto del derecho a la libre determinación y del derecho internacional humanitario. UN إن القانون يفرض علينا كمجتمع دولي ألا نساند إسرائيل في انتهاكها لالتزامات آمرة بموجب القانون الدولي، مثل حق تقرير المصير، وفي القانون الدولي الإنساني.
    Las observaciones proceden de diversos acuerdos internacionales de derecho internacional humanitario y derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. UN وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more