El problema consistirá en abordar y aplicar las reformas necesarias en materia de normativas y del Marco operativo del sector educativo, sobre la base de la confianza, la inclusión y la subsidiariedad, e impulsar la autoevaluación. | UN | ويتمثل مكمن الصعوبة في وضع وتنفيذ خطة للقيام بما يلزم من الإصلاح لعملية رسم السياسات وإطار تسيير قطاع التعليم على أساس من الثقة وإشراك الجميع ومراعاة التنوع وفي تشجيع التقييم الذاتي. |
Las medidas adoptadas a este respecto por el Equipo en los países quizás pudieran vincularse a los procesos de la evaluación común para los países (ECP) y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وربما أمكن في هذا الصدد ربط أنشطة الفريق بالتقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Además, se subraya la importancia del sistema de coordinadores residentes, así como de los equipos de las Naciones Unidas en los países y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتبرز أهمية نظام المنسق المقيم والأفرقة القطرية للأمم المتحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Debían fortalecerse los mecanismos de coordinación con otros organismos en la ejecución del JITAP y del Marco Integrado. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
Debían fortalecerse los mecanismos de coordinación con otros organismos en la ejecución del JITAP y del Marco Integrado. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
Debían fortalecerse los mecanismos de coordinación con otros organismos en la ejecución del JITAP y del Marco Integrado. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
Convención y del Marco y plan estratégico decenal para mejorar | UN | الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل |
Explicó además que el asesor podía tener el apoyo local del equipo de las Naciones Unidas en el país y del Marco de desarrollo de la Organización. | UN | وأوضح كذلك أن المستشار يمكن أن يحصل على دعم على المستوى المحلي من فريق الأممالمتحدةالقطري وإطار الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las poblaciones vulnerables quedaron al margen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y del Marco de desarrollo. | UN | إن هناك أعدادا من الضعفاء تُركت خارج نطاق الأهداف الإنمائية للألفية وإطار التنمية. |
La evaluación común para los países comprende una base de datos y una evaluación comunes y constituye un elemento esencial de las notas sobre la estrategia de los países y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وينطوي التقييم القطري المشترك على قاعدة بيانات مشتركة وتقييم مشترك. وهو يمثل خطوة أولية لمذكرة الاستراتيجية القطرية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
El empleo de la nota sobre la estrategia del país y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo puede facilitar la adopción del enfoque por programas. | UN | ومن الممكن أن تكون مذكرة الاستراتيجية القطرية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عاملين ييسران استخدام النهج البرنامجي. |
Con objeto de facilitar el empleo como instrumento de programación de la nota sobre la estrategia del país y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, deberían tomarse medidas para seguir armonizando los ciclos de programación durante el desarrollo de un ciclo y para simplificar la elaboración de programas. | UN | ولتيسير استخدام مذكرات الاستراتيجية القطرية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، كإطار لعملية البرمجة، ينبغي اتخاذ خطوات لمواصلة المواءمة بين دورات البرمجة على مدى كل دورة، وتبسيط إعداد البرامج. |
Desarrollo del sector privado, promoción de la PYME y del Marco institucional; | UN | :: تنمية القطاع الخاص، وتعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة والإطار المؤسسي؛ |
Egipto debía fortalecer también la transparencia del entorno inversor y del Marco jurídico en cuestiones como las políticas de competencia y las políticas sectoriales. | UN | وينبغي لمصر أيضاً أن تعزز من شفافية البيئة الاستثمارية والإطار القانوني في مجالات مثل المنافسة والسياسات القطاعية. |
Estos elevados costos vinculados al envío de remesas se atribuyen a ineficiencias del mercado y del Marco normativo en que actúan los agentes. | UN | وينبع الارتفاع الشديد في تكاليف تحويل الأموال من عدم فعالية السوق والإطار التنظيمي الذي يعمل فيه الوكلاء. |
Lo más probable es que la conclusión dependiera de la estructura concreta de mando y control y del Marco jurídico de cada operación en particular. | UN | ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها. |
Se subrayó la valiosa asistencia del programa JITAP y del Marco Integrado. | UN | كما شدد على المساعدة القيِّمة المقدمة من خلال البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية والإطار المتكامل. |
En el presente informe la Relatora proporciona un panorama general de las normas jurídicas internacionales y del Marco legal interno sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | وهي تقدم في هذا التقرير استعراضاً عاماً للمعايير القانونية الدولية والإطار القانوني المحلي بشأن حرية الدين أو المعتقد. |
Se brindará una breve sinopsis histórica de la evolución de la sensibilidad internacional en relación con esta cuestión, y del Marco normativo internacional sobre la violencia contra la mujer. | UN | وسيقدم الفصل استعراضا تاريخيا موجزا لتطور الوعي الدولي بمسالة العنف ضد المرأة وللإطار المعياري الدولي بشأن هذا العنف. |
Esos progresos constituyen una contribución potencialmente importante al logro de los objetivos relacionados con el género del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y del Marco de financiación multianual. | UN | ويشكل هذا التقدم إسهاما هاما يمكن أن يساعد على تحقيق الأهداف المتصلة بالشؤون الجنسانية الواردة في برنامج العمل المنبثق من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
El Comité toma nota con satisfacción de la rica tradición y del Marco constitucional existente para la protección de los derechos humanos y las libertades en los Estados Unidos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقاليد الثرية واﻹطار الدستوري لحماية حقوق الانسان والحريات في الولايات المتحدة. |
En efecto, los mares y los océanos son una parte esencial de nuestro medio geofísico y del Marco de nuestra vida económica y social. | UN | الواقع، إن البحار والمحيطات جزء أساسي من بيئتنا الجغرافية - الطبيعية ومن إطار حياتنا الاقتصادية والاجتماعية. |
A nivel temático y del Marco de cooperación regional se deberían preparar marcos similares de evaluación de la ejecución, con inclusión de indicadores de progreso claros a nivel de los programas. | UN | وينبغي أيضا وضع إطارات مماثلة لقياس الأداء على الصعيد المواضيعي وعلى صعيد إطار التعاون الإقليمي، تشمل مؤشرات إنجاز واضحة على مستوى البرامج. |
Varios Estados celebraron la ratificación por Eslovaquia de la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y del Marco institucional y jurídico para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ورحب عدد من الدول بتصديق سلوفاكيا على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبالإطار المؤسسي والقانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |