"y del personal de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وموظفي الأمم
        
    • وموظفو اﻷمم
        
    • ولموظفي اﻷمم
        
    • وأفراد اﻷمم
        
    El Comité Especial pasó entonces al examen de la cuestión de la responsabilidad de los Estados anfitriones y del personal de las Naciones Unidas. UN وأضاف بأن اللجنة المخصصة واصلت بعد ذلك مناقشتها لمسألة مسؤوليات الدول المضيفة وموظفي الأمم المتحدة.
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de la MINURCAT y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    IV. Responsabilidad del Gobierno del Chad respecto de la protección de los civiles y del personal de las Naciones UN رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني وأصولها
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de la MINURCAT y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de la Misión y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي البعثة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    Profundamente preocupada por la constante amenaza que se cierne sobre la seguridad del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, incluido el de contratación local, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار تهديد أمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الموظفون المعينون محليا،
    8. Insta a todos los Estados a que adopten medidas para garantizar la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado; UN 8 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado corresponde al gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta o de sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب الميثاق أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    La diferencia entre las opciones radica en el nivel de movilidad, la densidad de soldados y el riesgo que se aceptaría en relación con la protección de los civiles y del personal de las Naciones Unidas y la capacidad de la fuerza para cumplir sus tareas. UN ويكمن الفرق بين الخيارات في مستوى القدرة على الحركة، وكثافة القوات والمخاطر المقبولة فيما يختص بحماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة، وقدرة القوة على إنجاز مهامها.
    Instamos a todas las partes a que desistan de acciones que podrían agudizar la crisis, comprometer la seguridad de la población civil y del personal de las Naciones Unidas e impedir el acceso a la asistencia humanitaria. UN ونحث جميع الأطراف على الامتناع عن أية أعمال من شأنها تعميق الأزمة، وتهديد سلامة السكان المدنيين وموظفي الأمم المتحدة ومنع الوصول إلى الإغاثة الإنسانية.
    62. Su país concede gran importancia a la mejora de la seguridad y protección de las fuerzas de mantenimiento de la paz y del personal de las Naciones Unidas. UN 62 - وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على تعزيز سلامة وأمن قوات حفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    La puesta en marcha del sitio web sobre la protección contra la explotación y los abusos sexuales constituye un importante avance en la promoción y concienciación de la población local y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ويشكل إنشاء الموقع الإلكتروني المتعلق بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين خطوة هامة في درب الدعوة إلى مكافحتهما وتوعية السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de [la misión] y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ' 3` كفالة أمن موظفي [البعثة] وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم؛
    Sin embargo, continúa habiendo problemas, sobre todo debido a la volátil situación de la seguridad y la capacidad limitada de las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire de garantizar la protección efectiva de la población y del personal de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، تظل التحديات ماثلة خاصة بسبب الحالة الأمنية غير المستقرة والقدرة المحدودة لقوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان وموظفي الأمم المتحدة.
    iii) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de [la misión] y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ' 3` كفالة أمن موظفي [البعثة] وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم.
    Las actividades relativas a las minas y las de sensibilización sobre el peligro que ellas representan han contribuido positivamente a la seguridad de la población civil y del personal de las Naciones Unidas. UN ولقد ساهمت الأنشطة وجهود التوعية ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام مساهمة إيجابية في سلامة المدنيين وموظفي الأمم المتحدة.
    Los números de expertos de la OPAQ y del personal de las Naciones Unidas se adaptan a las necesidades operacionales específicas de la Misión Conjunta. UN وقد جرى مواءمة هذين العدديــن مـــن خبــراء المنظمــة وموظفي الأمم المتحــدة مع الاحتياجــات التشغيلية المحددة للبعثة المشتركة.
    Expresando su reconocimiento a los gobiernos que respetan los principios convenidos internacionalmente en materia de protección del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, pero expresando preocupación por la falta de respeto de dichos principios en algunas zonas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن القلق إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Al respecto, conviene tener en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe provisional del Sr. Philip Alston, experto independiente, que podrían ser complementadas útilmente por las opiniones de los miembros de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales y del personal de las Naciones Unidas especializado en cuestiones administrativas, financieras y jurídicas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التوصيات التي أوردها الخبير المستقل، السيد فيليب ألستون، في تقريره المؤقت. ومن الممكن استكمال هذه التوصيات على نحو مجد باﻵراء التي يبديها أعضاء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية وموظفو اﻷمم المتحدة المختصون بالمسائل الادارية والمالية والقانونية.
    Reafirmando su determinación de velar por la protección y la seguridad de la UNPROFOR y del personal de las Naciones Unidas, UN " وإذ يعيد تأكيد تصميمه على كفالة الحماية واﻷمن لقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ولموظفي اﻷمم المتحدة،
    Se observó que el proyecto de convención que tenía a la vista el Comité Especial trataba de dos cuestiones: los derechos y obligaciones respectivos de los Estados partes y del personal de las Naciones Unidas y la responsabilidad penal individual de los culpables de ataques contra miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة المخصصة يعالج مسألتين: حقوق وواجبات كل من الدول اﻷطراف وأفراد اﻷمم المتحدة، والمسؤولية الجنائية الفردية لمرتكبي الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more