"y del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعملية
        
    • والعملية
        
    • ومن عملية
        
    • وفي عملية
        
    • وبعملية
        
    • ولصالح عملية
        
    • وفي العملية
        
    • وللعملية
        
    • ولعملية
        
    • وتطورات العملية
        
    En los párrafos siguientes puede encontrarse una breve síntesis de las conclusiones y recomendaciones del documento conjunto de exposición de problemas y del proceso del examen de mitad de período. UN وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما موجزا لاستنتاجات أوراق المواضيع المشتركة وعملية استعراض منتصف المدة وتوصياتهما.
    Como resultado de la concentración de fuerzas y del proceso de reducción, se han retirado ya tropas de varias localidades: Bardera, Hoddur, Wajid, Balad. UN ونتيجة لتجميع القوات وعملية التخفيض، فقد تم بالفعل سحب الجنود من عدة مواقع هي: بارديرا وحضر ووجيد وبليد.
    Ninguna de esas opciones convendría a los intereses del pueblo palestino y del proceso de paz. UN ولا يتفق أي من هذين الحلين مع مصالح الشعب الفلسطيني وعملية السلام.
    Mejora de los planes de estudios y del proceso educativo y científico, organizando debates y estudios científicos. UN :: تحسين المناهج الدراسية والعملية من خلال تنظيم مناقشات ودراسات علمية.
    No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. UN والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية.
    Se mantiene a la población al margen del control de los medios de producción y del proceso de adopción de decisiones, que son los que determinan su destino. UN ويظل السكان مستبعدين عن السيطرة على وسائل اﻹنتاج وعملية صنع القرارات، على ما لهذين اﻷمرين من أهمية في تقرير مصيرهم.
    De ahí que insistamos en avanzar hacia una profunda revisión de sus métodos de trabajo y del proceso de toma de decisiones. UN ومن ثم، نصر على ضرورة إحراز تقدم صوب إجراء مراجعة دقيقة لطرائق عمله وعملية اتخاذ القرار فيه.
    En efecto, el acceso a información debería considerarse una parte de los derechos de la ciudadanía y del proceso de adopción de decisiones democráticas en general. UN وفي الواقع، ينبغي أن يعتبر الحصول على المعلومات الدقيقة جزءا من المواطنة وعملية صنع القرارات الديمقراطية بصورة أعم.
    Actualmente los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas emprenden esfuerzos para fortalecer la eficacia del MANUD y del proceso de los llamamientos unificados. UN وتقوم وكالات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة حاليا بجهود لتعزيز فعالية كل من إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وعملية النداءات الموحدة.
    A fin de hacer frente a estos problemas, el Estado depende ante todo de una buena reconstrucción de la sociedad civil y del proceso de reconciliación. UN ولمواجهة هذه التحديات، تعتمد الدولة أساسا على إعادة بناء المجتمع المدني وعملية المصالحة بنجاح.
    El Pakistán cree que la reforma del presupuesto de las Naciones Unidas y del proceso de formulación de dicho presupuesto fortalecerá a la Organización. UN وتعتقد باكستان أن إصلاح ميزانية الأمم المتحدة وعملية وضع الميزانية سيعزز هذه المنظمة.
    Trabajaremos para tener avances sostenidos en los ámbitos de las armas pequeñas y ligeras y del proceso de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وسوف نواصل العمل من أجل تحقيق تقدم مطرد في مجالي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    :: El progreso de las reformas y del proceso de transición. UN :: الدفع بعجلة الإصلاحات وعملية الانتقال.
    Para cumplir esta función tal vez sean necesarios los aportes de los procedimientos especiales y del proceso del EPU. UN وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Los proyectos en esta esfera comprendieron desde el trabajo con niños de la calle y niños soldados hasta la enseñanza de idiomas y del proceso democrático. UN وتراوحت المشاريع في هذا المجال من العمل مع أطفال الشوارع والجنود الأطفال إلى تعليم اللغات والعملية الديمقراطية.
    Israel seguirá contribuyendo a la revitalización del Programa de Acción y del proceso que estamos a punto de iniciar al respecto. UN وتواصل إسرائيل المساهمة في تجديد شباب برنامج العمل والعملية التي توشك على الشروع فيها في هذا الصدد.
    Sección I: De la identificación y del proceso electoral UN الباب الأول: عملية تحديد الهوية والعملية الانتخابية
    No puede llamarse democrática una sociedad en la que la mujer esté excluida de la vida pública y del proceso de adopción de decisiones. UN والمجتمعات التي تستبعد المرأة من الحياة العامة ومن عملية صنع القرار لا يمكن وصفها بأنها ديمقراطية.
    El Comité seguirá examinando y evaluando ese programa, con objeto de que sea más eficaz y responda mejor a la evolución de la situación sobre el terreno y del proceso de paz. UN وستواصل اللجنة استعراض وتقييم ذلك البرنامج بهدف جعله أكثر فعالية واستجابة للحالة المتطورة على الساحة وفي عملية السلام.
    Fueron informados de la situación en Kisangani y del proceso de retirada de las fuerzas de Uganda y de Rwanda. UN وأحيطوا علما بالحالة في كيسانغاني وبعملية انسحاب القوات الأوغندية والرواندية.
    14. Insta a los Estados Miembros, a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica, financiera y humanitaria en favor de la población de Rwanda y del proceso de democratización en Rwanda y a que intensifiquen su asistencia; UN ١٤ - يحث الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تقديم ومضاعفة المساعدات الاقتصادية والمالية واﻹنسانية لصالح السكان الروانديين ولصالح عملية إقامة الديمقراطية في رواندا؛
    Evolución de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y del proceso político UN تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي العملية السياسية
    El Grupo de Tareas también se encargará de preparar instrucciones detalladas para los documentos de trabajo que se han de utilizar en reuniones posteriores, siguiendo las indicaciones de la Presidencia y del proceso en su conjunto. UN وستضع فرقة العمل أيضا الإطار المرجعي لورقات العمل المتصلة بالاجتماعات اللاحقة وفقا لتوجيهات الرئيس وللعملية ككل.
    También le preocupa que entre las mujeres haya tanto poca conciencia de sus derechos como poca comprensión de la legislación y del proceso de registro de tierras. UN وتشعر بالقلق أيضا لعدم وعي المرأة بحقوقها ولعـدم فهمها للقانون ولعملية تسجيل الأراضي.
    Evolución de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y del proceso político UN تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتطورات العملية السياسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more