| Es preciso avanzar en la labor de hacer más transparentes y democráticos los trabajos del Consejo. | UN | وينبغي أن نمضي قدما في مهمة إضفاء مزيد من الشفافية والديمقراطية على أعمال المجلس. |
| Se mancillan los derechos humanos y democráticos básicos y no se tolera la diversidad. | UN | إذ أن الحقــوق اﻹنسانية والديمقراطية اﻷساسية مسحوقة ولا يجد التنوع أي نوع من التسامح. |
| Únicamente puede haber libre circulación de la información en una sociedad y un entorno pluralistas y democráticos. | UN | ولا يمكن أن يوجد تدفق حر للمعلومات إلا في مجتمع وبيئة يتسمان بالتعددية والديمقراطية. |
| La finalidad de esta coalición era impulsar y apoyar el desarrollo de programas de reforma pacíficos y democráticos. | UN | والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية. |
| Entre la mitad y las tres cuartas partes de la población del mundo vive en el marco de regímenes relativamente pluralistas y democráticos. | UN | يعيش ما يتراوح بين نصف وثلاثة أرباع سكان العالم تحت نظم حكم تعدديه وديمقراطية نسبيا. |
| Se mancillan esos derechos humanos y democráticos básicos y no se tolera a la diversidad. | UN | وتداس حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية اﻷساسية هذه، كما أن التنوع غير مسموح به. |
| El apoyo de la comunidad internacional ha garantizado la estabilidad de gobiernos civiles y democráticos. | UN | كما أن دعم المجتمع الدولي حقق الاستقرار للحكومات المدنية والديمقراطية. |
| Los valores cívicos y democráticos deberían promoverse de modo coherente con la legislación y la cultura de cada país. | UN | وينبغي النهوض بالقيم المدنية والديمقراطية بصورة تتفق مع القوانين والثقافات الخاصة بكل بلد. |
| La aplicación de esa pena transgrede los valores morales, religiosos, culturales y democráticos del pueblo de Puerto Rico. | UN | وتنتهك هذه الأنشطة القيم الأخلاقية والدينية والثقافية والديمقراطية لشعب بورتوريكو. |
| Su política se funda en un examen amplio de la sociedad de información, sobre la base de valores sociales, culturales y democráticos. | UN | وتقوم سياستها على رؤية واسعة لمجتمع المعلومات تستند إلى القيم الاجتماعية والثقافية والديمقراطية. |
| :: Procesos de adopción de decisiones participativos y democráticos | UN | :: صنع القرار القائم على المشاركة والديمقراطية |
| Los procesos electorales y democráticos emergentes también han recibido el apoyo y asistencia permanentes de nuestros asociados. | UN | وحظيت العمليات الانتخابية والديمقراطية الناشئة بالدعم والمساعدة المتواصلَين من شركائنا. |
| Promoción de la participación de la mujer en los procesos políticos y democráticos | UN | تشجيع مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية |
| Se eligen líderes en la comunidad para difundir valores positivos cívicos y democráticos y para informar a las personas sobre sus derechos. | UN | ويُختار قادة هذه الأنشطة من داخل المجتمع المحلي لنشر القيم الإيجابية المدنية والديمقراطية وتثقيف الناس حول حقوقهم. |
| Desde fines de 1993, Centroamérica ha demostrado su interés en fortalecer y consolidar las instituciones políticas por medios pacíficos y democráticos. | UN | إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية. |
| Para que los cambios sean eficaces, todos deben considerarlos racionales, justos y democráticos. | UN | وكي تكون كل التغييرات فعﱠالة يجب أن يرى الجميع أنها رشيدة وعادلة وديمقراطية. |
| Sus métodos de trabajo y su proceso de toma de decisiones deben volverse más transparentes y democráticos. | UN | وينبغي أن تصبح وسائل عمله وعمليات صنع قراراته أكثر شفافية وديمقراطية. |
| Ucrania está interesada en asegurar la existencia de medios de información libres y democráticos, ya que ese es el único medio de lograr un auténtico consenso entre los ciudadanos y el Gobierno. | UN | وتهتم أوكرانيا بوجود وسائط إعلامية حرة وديمقراطية حيث أنها بذلك فقط تستطيع تحقيق وفاق بين المواطنين وسلطة الدولة. |
| Esperamos ante todo que se utilicen medios pacíficos y democráticos para resolver los conflictos y hacer frente a los retos. | UN | ونتوقع أولا وقبل كل شيء أن يتم حل الصراعات ومواجهة التحديات بطرق سلمية وديمقراطية. |
| Al aprobarse esa Constitución se estipuló igualmente el derecho de las futuras generaciones de puertorriqueños a la libre determinación por medios pacíficos y democráticos. | UN | وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية. |
| La tercera parte de las disposiciones de la Constitución federal trata de los derechos humanos y democráticos fundamentales. | UN | ويتعلق ثلث أحكام الدستور الاتحادي بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية. |
| b) Cerciorarse de que las autoridades competentes se hagan cargo de las funciones y los servicios normales y democráticos de policía para proteger a todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina en la zona correspondiente. | UN | )ب( كفالة قيام السلطات المختصة بالاضطلاع بمهام وخدمات التنظيم الديمقراطي المعتاد من أجل حماية جميع مواطني البوسنة والهرسك داخل المنطقة ذات الصلة. |
| 1. Respeto en el plano internacional de un comportamiento y unos principios leales y democráticos | UN | ١- احترام السلوك المنصف والديمقراطي والمبادئ الديمقراطية على الصعيد الدولي |
| La paz sólo podrá lograrse mediante la existencia de dos Estados pacíficos y democráticos que coexistan en paz y seguridad. | UN | ولا يمكن أن يسود السلام إلا بقيام دولتين ديمقراطيتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| 10. El orador reitera que el Gobierno de Grecia apoya decididamente la prórroga indefinida e incondicional del Tratado, que ha de decidirse por consenso y por medios transparentes y democráticos. | UN | ١٠ - وأكد أن حكومته أيدت بشدة ضرورة البت في تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية ودون شروط بتوافق اﻵراء من خلال وسائل ديمقراطية تتسم بالشفافية. |