Estas tecnologías permiten tratar un volumen considerable de datos científicos, sociales, geográficos y demográficos. | UN | فتكنولوجيا المعلومات تمكن من معالجة حجم كبير من البيانات العلمية والاجتماعية والجغرافية والديمغرافية. |
Es más, el informe no contiene los indicadores económicos, sociales y demográficos que habrían ayudado al Comité a evaluar la situación. | UN | وافتقر التقرير إلى المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية التي كان يمكن أن تساعد اللجنة على تقييم الحالة. |
Se supone que los datos económicos y demográficos necesarios para las tabulaciones de habitación procederán de los censos de población. | UN | ربة أسرة معيشية يفترض الحصول من تعدادات المساكن على البيانات الاقتصادية والديمغرافية اللازمة لجداول المساكن. |
Durante el Año, se prestó atención especial a los factores económicos, sociales y demográficos que afectan a las familias. | UN | وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر. |
Sobre esa situación hay que hacer algunas observaciones a la luz de los antecedentes históricos, culturales y demográficos. | UN | وهذا يستدعي تقديم بعض التعليقات في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديموغرافية. |
Presentaron sugerencias para los criterios y las normas de diferenciación, entre ellos los factores económicos, geográficos y demográficos. | UN | وتقدمت بمقترحات تتناول معايير وقواعد المفاضلة، بما في ذلك العوامل الاقتصادية والجغرافية والسكانية. |
Los acontecimientos políticos, económicos, sociales y demográficos hacen que las familias de todas las sociedades enfrenten problemas serios. | UN | وهناك تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية وديمغرافية تواجه اﻷسر في كافة المجتمعات بمشاكل خطيرة. |
El Programa de Acción y las medidas clave para el futuro requieren un análisis desagregado de los procesos sociales y demográficos. | UN | ويدعو برنامج العمل والإجراءات الأساسية للمستقبل إلى تحليل مصنف حسب نوع الجنس للعمليات الاجتماعية والديمغرافية. |
La integración plena al Reino Unido tampoco es una variante viable debido a factores sociales y demográficos. | UN | كما أن الاندماج الكامل مع المملكة المتحدة ليس خيارا مقبولا بسبب العوامل الاجتماعية والديمغرافية. |
En este proceso se toman en cuenta los factores sociales, económicos y demográficos de cada región. | UN | وتأخذ هذه العملية في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية لكل منطقة. |
El difícil conjunto de problemas ecológicos, climáticos, socioeconómicos y demográficos surgió en la zona del mar Aral y tiene consecuencias de gran alcance y peligrosas a nivel mundial. | UN | ومنطقة بحر آرال هي منشأ طائفة من المشاكل البيئية والمناخية والاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية تتسم بالتعقيد ولها آثار بعيدة المدى وتهدد بعواقب على الصعيد العالمي. |
Este examen es oportuno teniendo en cuenta los cambios sociales, políticos y demográficos que ha habido en Australia en los últimos 20 años. | UN | وقد جاءت هذه الدراسة في حينها إذ راعت ما طرأ من التغييرات الاجتماعية، والسياسية، والديمغرافية في استراليا في السنوات العشرين اﻷخيرة. |
En este contexto, se subrayó la necesidad de seguir investigando los vínculos existentes entre los indicadores económicos, sociales y demográficos y los indicadores del medio ambiente. | UN | وكان ثمة تشديد، في هذا السياق، على ضرورة الامعان في استكشاف الروابط القائمة فيما بين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والبيئية. |
Los estudios actuariales y demográficos muestran que esa edad mínima es alrededor de los 60 años y se espera que se eleve a los 65. | UN | وتبين الدراسات الاكتوارية والديموغرافية أن هذه السن القانونية تبلغ نحو 60 عاما، ومن المتوقع أن ترتفع إلى 65 عاما. |
Así, las fuerzas de ocupación israelíes han destituido a las personas legalmente responsables de la planificación en favor de los imperativos militares y demográficos de los ocupantes. | UN | وعليه، أقالت قوات الاحتلال الإسرائيلية المسؤولين عن التخطيط لضرورات المحتلين العسكرية والديموغرافية. |
La incidencia de fallecimientos de niños varía en función de factores socioeconómicos y demográficos. | UN | وتتفاوت حالات وفيات الرُضَّع مع العوامل الاجتماعية والاقتصادية والديموغرافية. |
A. Factores geográficos y demográficos, el clima, la lejanía y el aislamiento | UN | ألف - العوامل الجغرافية والسكانية والمناخية، والبُعد والانعزال عن الأسواق |
:: Cambios administrativos y demográficos en Lachin y degradación y apropiación indebida del patrimonio cultural de Azerbaiyán. | UN | :: التغييرات الإدارية والسكانية في بلدة لاتشين التي يرافقها طمس الهوية الثقافية لأذربيجان والاستيلاء عليها. |
El Consejo Nacional de Asuntos Étnicos y demográficos se encarga de la coordinación de las diferentes iniciativas en favor de los romaníes. | UN | ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما. |
Ha provocado graves problemas económicos y demográficos, ha causado enormes tensiones sociales y psicológicas y ha influido indirectamente sobre el clima social y político del país. | UN | كما أنه أثار مشاكل اقتصادية وديمغرافية خطيرة، وتسبب في توترات اجتماعية ونفسية ضخمة، وأثر تأثيرا غير مباشر على المناخ الاجتماعي والسياسي في البلد. |
En los últimos 60 años, Letonia ha experimentado grandes cambios étnicos y demográficos como consecuencia de los efectos de la Segunda Guerra Mundial y de la anexión del país por la ex Unión Soviética. | UN | وأنه طيلة الـ 60 سنة الماضية، مرت لاتفيا بتغيرات إثنية وديمغرافية رئيسية نتيجة لآثار الحرب العالمية الثانية وضم الاتحاد السوفياتي السابق للبلد. |
Sección 1: Indicadores estadísticos y demográficos. | UN | القسم الأول: مؤشرات إحصائية وديموغرافية عن الدولة الطرف. |
Algunas de las enfermedades no transmisibles están relacionadas con factores genéticos, el estilo de vida y los cambios epidemiológicos y demográficos. | UN | وترتبط بعض الأمراض غير المعدية بالتأثير الوراثي، ونمط الحياة، والتحول الوبائي والديمغرافي. |
Se han producido cambios sociales y demográficos considerables que afectan directamente al mercado de trabajo. | UN | وقد حدثت تغييرات ديمغرافية أثرت تأثيراً مباشراً على سوق العمل. |
Es bien sabido que el secamiento del mar de Aral ha causado muchos y complejos problemas ecológicos, socioeconómicos y demográficos, cuyo origen y gravedad son internacionales, incluso mundiales. | UN | من المعروف أن جفاف نهر آرال يسبب مشاكل إيكولوجية، واجتماعية - اقتصادية، وسكانية معقدة كثيرة، أصولها وخطورتها دولية، بل حتى عالمية. |