"y depuración" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتطهير
        
    • وتنقيتها
        
    • وتنقية
        
    • وتطهير
        
    • وتطهيرها
        
    • والطرح
        
    • وتنظيف
        
    • أو تطهير
        
    • وعمليات تطهيرها
        
    Se ha establecido el Comité Estatal Especial para reunir pruebas materiales de la política de genocidio y depuración étnica que sigue practicándose en Abjasia. UN وقد أنشئت لجنة الدولة الخاصة لجمع المواد للتدليل على أن سياسة مستمرة ﻹبادة اﻷجناس والتطهير العرقي يجري اتباعها في أبخازيا.
    El Comité Estatal ha estado realizando una labor infatigable en la oficina del Procurador General, que lleva a cabo la investigación penal de la práctica de genocidio y depuración étnica contra la población georgiana de Abjasia. UN وقد انجزت هيئة التحقيق الخاصة هذه في مكتب النائب العام قدرا هائلا من العمل وهي تجري حاليا تحقيقا جنائيا في ممارسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي إزاء السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Aun durante el proceso de las negociaciones de Ginebra, se ha seguido practicando incesantemente la política de genocidio y depuración étnica. UN وحتى خلال عملية مفاوضات جنيف، اتبعت سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي بقسوة.
    Las actividades de abastecimiento de agua y depuración que se llevan a cabo en Goma benefician tanto a los refugiados como a la población local. UN وتفيد أنشطة توريد المياه وتنقيتها التي تُنفذ في غوما، ليس فقط اللاجئين بل والسكان المحليين أيضا.
    :: Apoyo para la implantación de Umoja, lo que incluye análisis de la calidad de los datos de los sistemas heredados y depuración de datos en la UNSOA UN :: تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك إجراء تحليلات لنوعية بيانات النظام القديم وتنقية البيانات في المكتب
    No he mencionado los deplorables excesos internos cometidos por el régimen del Frente, especialmente sus crímenes de esclavitud y depuración étnica. UN ولم أتعرض للتجاوزات الداخلية المؤسفة لنظام الجبهة القومية اﻹسلامية، لا سيما ما يرتكبه من جرائم الاسترقاق والتطهير العرقي.
    Es preciso castigar al Frente Nacional Islámico por sus prácticas horrendas de esclavitud y depuración étnica. UN ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي.
    Desde 1949 no se ha celebrado ninguna conferencia similar sobre un conflicto en el mundo, a pesar de que han estallado numerosas guerras de agresión, genocidio y depuración étnica. UN فهذا المؤتمر لم يعقد منذ عام ١٩٤٩ فيما يتصل بأي صراع في العالم، رغم الحالات الكثيرة من الحروب العدوانية واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التي حدثت.
    Los palestinos que viven bajo la ocupación son víctimas de demolición de viviendas, confiscación de tierras y depuración étnica mientras la construcción de asentamientos sionistas sigue progresando. UN فالفلسطينيون الذين يعيشون تحت نير الاحتلال يواجهون أعمال هدم منازلهم، ومصادرة أراضيهم والتطهير العرقي حيث لا يزال إنشاء المستوطنات الصهيونية جارياً دون توقّف.
    El proceso puede comprender mecanismos de investigación y depuración, un procedimiento para evaluar la integridad de ciertas personas por haber participado en la represión en el pasado o cometido actos de corrupción. UN وقد تشمل هذه العملية إجراءات التدقيق والتطهير التي يتم في إطارها تقييم نزاهة أفراد معيّنين على ضوء مشاركتهم في ما ارتُكب في الماضي من أعمال القمع والفساد.
    2. Bosnia ha sido víctima de agresión externa, genocidio y " depuración étnica " . UN ٢ - ولقد كانت البوسنة ضحية للعدوان الخارجي وإبادة اﻷجناس والتطهير اﻹثني.
    Habían perpetrado crímenes de genocidio y depuración étnica, hecho blanco de sus ataques al personal de las Naciones Unidas e impedido la ayuda humanitaria a la población de la República. UN وقد عمدوا إلى ارتكاب جرائم اﻹبادة والتطهير اﻹثني، واستهدفوا أفراد اﻷمم المتحدة وأعاقوا وصول المعونة اﻹنسانية إلى سكان الجمهورية.
    Pedimos medidas urgentes de las Naciones Unidas y la OTAN para impedir una nueva catástrofe y depuración étnica, esta vez en otra zona segura de las Naciones Unidas en Bosnia occidental. UN إننا نطالب بالقيام بعمل عاجل من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي للحيلولة دون وقوع كارثة جديدة والتطهير اﻹثني، هذه المرة، لمنطقة أخرى من مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة في غرب البوسنة.
    Es evidente que los intentos de Croacia por presentarse como una sociedad democrática están en total contradicción con la política organizada de genocidio y depuración étnica contra los serbios. UN ومن الواضح أن محاولات كرواتيا الظهور كمجتمع ديمقراطي تتناقض تماما مع سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي المنظمة التي تنتهجها ضد الصرب.
    Algunas de las actividades guardarán relación con la reunión y depuración de datos. UN وستتصل بعض هذه اﻷنشطة بجمع البيانات وتنقيتها.
    No se han finalizado aún importantes tareas, como la recolección y depuración de datos. UN وثمة مهام كبيرة لم تُنجز بعد، مثل جمع البيانات وتنقيتها.
    No obstante, la Oficina, en cooperación con las demás dependencias orgánicas situadas en Ginebra, ha comenzado un proceso de reunión y depuración de datos basándose en las especificaciones de datos del SIIG. UN إلا أن المكتب بدأ، بالتعاون مع الوحدات التنظيمية اﻷخرى الموجودة في جنيف، عملية جمع البيانات وتنقيتها استنادا إلى توصيفات بيانات النظام المتكامل.
    El menor número se debió a la consolidación y depuración de las cuentas de correo electrónico comunes UN يعزى انخفاض الناتج إلى دمج وتنقية حسابات البريد الإلكتروني المشتركة
    En Abjasia cientos de miles de personas fueron objeto de desalojos forzosos de sus hogares, expulsiones en masa y depuración étnica. UN وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي.
    La ejecución práctica de esta política ha provocado una agresión destructiva contra Azerbaiyán y la ocupación y depuración étnica de sus territorios. UN ومن ثمّ، نتج عن التطبيق الفعلي لهذه السياسة عدوان مدمر ضد أذربيجان واحتلال لأراضيها وتطهيرها عرقيا.
    A fines de 2007 se inició un proceso de gran alcance de cierre y depuración de proyectos. UN بدأ المكتب في أواخر عام 2007 عملية كبرى لإقفال وتنظيف المشاريع.
    :: Informes o notas de advertencia al Secretario General o al Consejo de Seguridad que incluyan recomendaciones sobre estrategias u opciones de políticas para que las Naciones Unidas actúen en todo el mundo con objeto de ocuparse de situaciones que puedan dar lugar a genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y depuración étnica. UN :: تقديم تقارير أو مذكرات استشارية إلى الأمين العام و/أو إلى مجلس الأمن تضم توصيات بشأن اعتماد استراتيجيات و/أو خيارات سياساتية لما ينبغي أن تقوم به الأمم المتحدة من إجراءات لمعالجة الحالات في كافة أرجاء العالم التي يمكن أن تفضي إلى ارتكاب إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو تطهير عرقي.
    :: Apoyo para la aplicación del sistema institucional Umoja, incluidos análisis de la calidad de los datos y depuración de los datos de los sistemas heredados de la Misión UN :: تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك عمليات تقييم نوعية البيانات وعمليات تطهيرها من شوائب النظم العتيقة في البعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more