"y desarrollo a largo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنمية الطويلة
        
    • والتنمية الأطول
        
    • والتنمية على المدى
        
    • والتنمية طويلة
        
    • والتطوير الطويلة
        
    • والتنمية في المدى
        
    Tenemos que cerrar la brecha existente entre socorro y desarrollo a largo plazo. UN ويجب علينا أن نسد الفجوة بين أعمال اﻹغاثة والتنمية الطويلة اﻷمد.
    La asistencia para la rehabilitación de los refugiados que regresan debería vincularse, siempre que fuera posible, con los planes de reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN وينبغي، كلما أمكن، ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين الى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    La asistencia a la rehabilitación de los refugiados repatriados debería ir ligada a planos de reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN وينبغي ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين إلى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Queremos fomentar un enfoque amplio, coordinado y coherente que facilite la transición a una reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا.
    De lo contrario, las perspectivas de estabilidad y desarrollo a largo plazo se reducirán. UN وبخلاف ذلك، سيحيق الضرر بآفاق الاستقرار والتنمية على المدى الطويل.
    Seguiremos dependiendo de sus consejos sabios durante el proceso de reconciliación, restablecimiento y desarrollo a largo plazo del Afganistán. UN وسنظل نعتمد على مشورته الحكيمة خلال عملية المصالحة وإعادة البناء والتنمية طويلة الأمد في أفغانستان.
    752. La industria israelí ha padecido tradicionalmente una subinversión en investigación y desarrollo a largo plazo. UN ٢٥٧- كان استثمار الصناعة اﻹسرائيلية دائماً دون المستوى في أنشطة البحث والتطوير الطويلة اﻷجل.
    La asistencia para la rehabilitación de los refugiados que regresan debería vincularse, siempre que fuera posible, con los planes de reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN وينبغي، كلما أمكن، ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين الى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Debe fomentarse la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos, gestión de crisis y desarrollo a largo plazo. UN وأكد أنه يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع النزاعات ومعالجة الأزمات والتنمية الطويلة الأجل.
    Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a tener en cuenta los imperativos de transición y desarrollo a largo plazo del país afectado. Esto puede fortalecer la capacidad nacional, atenuar los efectos de los desastres y prevenirlos. UN ولهــذا السبب نناشد المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره احتياجات اﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷمـــد للبلد المتضرر بغية تعزيز القدرات الوطنيــة وتخفيــف آثار الكوارث ومنع تكرارها.
    Al reconocer que los programas de repatriación tenían que vincularse a los planes de reconstrucción y desarrollo a largo plazo para que pudieran tener éxito, los participantes instaron a la comunidad internacional a que facilitara esos vínculos. UN وإذ أقر الاجتماع بأنه لكي تنجح برامج الاعادة إلى الوطن، لابد من ربطها بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل، فإنه قد حث المجتمع الدولي على تسهيل إقامة تلك الروابط.
    La Oficina de Desarrollo de las Naciones Unidas para Somalia está sentando las bases institucionales para facilitar la coordinación de las actividades de rehabilitación y desarrollo a largo plazo en el país. UN ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للصومال حاليا بإرساء القواعد المؤسسية لتسهيل تنسيق أنشطة اﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷجل في البلد.
    El debate actual en todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el socorro humanitario es una oportunidad para que los organismos aclaren la relación entre socorro humanitario y desarrollo a largo plazo u otras formas de asistencia. UN والمناقشة الجارية في أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة بشأن اﻹغاثة اﻹنسانية فرصة أمام الوكالات لتوضيح العلاقة بين اﻹغاثة اﻹنسانية والتنمية الطويلة اﻷجل أو أية أشكال أخرى للمساعدة.
    La situación posconflicto en que se hallaban varios países africanos durante el período que se examina también había obligado a la secretaría a recurrir a su capacidad analítica para la labor de formulación de planes y programas nacionales y subnacionales de reconstrucción, rehabilitación y desarrollo a largo plazo para algunos de los países que atravesaban esa situación. UN كما عملت حالات ما بعد الصراع التي سادت في عدد من البلدان الافريقية خلال الفترة قيد الاستعراض على جعل اﻷمانة العامة في حاجة إلى حشد قدرتها التحليلية في مجال صياغة الخطط والبرامج الوطنية ودون الوطنية للتعمير واﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷجل لبعض البلدان التي تعيش هذه الحالات.
    Por último, una presencia más visible de las Naciones Unidas podría servir para fortalecer la confianza del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona en que la comunidad internacional se preocupa por su causa y lograr que los donantes prestaran un apoyo más fuerte en materia de desarme y desmovilización y de rehabilitación y desarrollo a largo plazo. UN وأخيرا، إن قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور أكثر بروزا من شأنه أن يعزز ثقة سيراليون حكومة وشعبا بالتزام المجتمع الدولي بقضيتهما ويشجع المانحين على تقديم دعم أكبر لنزع السلاح والتسريح ولعملية اﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷجل.
    9. La recuperación y la transformación tras un conflicto abarcarán varios ámbitos interrelacionados: seguridad, socorro, rehabilitación y desarrollo a largo plazo. UN 9 - وعمليتا النهوض والتحول في فترة ما بعد الصراع تسعان عدة مجالات مترابطة - الأمن، والإغاثة، وإعادة التأهيل، والتنمية الطويلة الأجل.
    La reunión tenía por objeto acordar medidas prioritarias en materia de seguridad y diplomacia, aspectos humanitarios y socioeconómicos y desarrollo a largo plazo, así como formular el esbozo de un plan de acción general. UN وسعى الاجتماع للاتفاق على الإجراءات ذات الأولوية المتصلة بالأمن والدبلوماسية والجوانب الإنسانية فضلاً عن الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية والتنمية الطويلة الأجل إضافة إلى صياغة معالم خطة عمل شاملة.
    La Jefa del SSEO indicó que se había mantenido un considerable debate sobre la cuestión de la disparidad entre actividades de socorro y desarrollo a largo plazo, y que era necesario actuar con respecto a este asunto. UN وذكرت رئيسة دائرة العلاقات بالأمانة والمنظمات أن مناقشة واسعة قد دارت حول مسألة الفجوة بين أنشطة الإغاثة والتنمية الأطول أجلاً وأشارت إلى ضرورة العمل على هذه المسألة.
    Para lograr la integración local sostenible de refugiados y la reintegración de repatriados también hemos de hallar una manera más eficaz de reducir la diferencia entre socorro de emergencia y desarrollo a largo plazo. UN ولتمكين الإدماج المحلي المستدام للاجئين وإعادة إدماج العائدين، نحتاج أيضاً إلى إيجاد سبل أكثر فعالية لسد الثغرة القائمة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الأطول أجلا.
    En cuanto a la consolidación de la paz, se refirió a la brecha entre las actividades de emergencia humanitaria y la aplicación de programas de reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN وأشارت فيما يتعلق بمسألة بناء السلام إلى الفجوة القائمة بين الأنشطة الإنسانية لمواجهة حالات الطوارئ وتنفيذ برامج التعمير والتنمية الأطول أجلا.
    La inversión es un importante motor de crecimiento y desarrollo a largo plazo. UN الاستثمار محرك رئيسي للنمو والتنمية على المدى الطويل.
    También es preciso mejorar la capacitación del personal, de forma que pueda actuar en distintas esferas: consolidación de la paz, asistencia humanitaria, establecimiento de fuerzas de policía imparciales, desarme, desmovilización y reintegración de los combatientes, organización de elecciones, remoción de minas y desarrollo a largo plazo. UN 69 - وأشار إلى أنه من المناسب تحسين مستوى تدريب الموظفين بحيث يتمكنون من العمل في مجالات متعددة: ترسيخ السلام، وتقديم المساعدات الإنسانية، وإنشاء قوات شرطة حيادية، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية، وتنظيم الانتخابات، وإزالة الألغام والتنمية على المدى الطويل.
    Sin embargo, dada la infraestructura prácticamente inexistente en las provincias y la ruina total de la economía por factores como por ejemplo más de tres decenios de guerra, las necesidades de Angola en materia de recuperación, reconstrucción y desarrollo a largo plazo siguen siendo enormes. UN ومع ذلك، فمع عدم وجود الهيكل الأساسي تقريبا في المقاطعات وتدمير الاقتصاد الشامل بعوامل منها ما يزيد عن ثلاثة عقود من الحرب، لا تزال احتياجات أنغولا المتعلقة بالإنعاش والتشييد والتنمية طويلة الأجل ضخمة إلى حـد كبير.
    Los países desarrollados tienen una mayor responsabilidad histórica por las emisiones de gases de efecto invernadero y el cambio climático resultante, y también son los que pueden costear las actividades de investigación y desarrollo a largo plazo que se necesitan para hacer frente al cambio climático y sus efectos. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو، تاريخياً، مسؤولية أكبر تجاه انبعاثات غازات الدفيئة وتغير المناخ الناجم عنها، وهي قادرة على تحمّل تكاليف أعمال البحث والتطوير الطويلة الأجل اللازمة للتصدي لظاهرة تغير المناخ وآثارها.
    Es por ello que instamos a la comunidad internacional a que tome en cuenta las necesidades en materia de recuperación y desarrollo, a largo plazo, de los países afectados y a que lo haga en cuanto se presente la situación de emergencia. UN ونناشد المجتمع الدولي كذلك أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات التي يتطلبها الانتعاش والتنمية في المدى الطويل للبلدان المعنية، وأن يقوم بذلك منذ بداية حالة طوارئ معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more