Los relatos sobre atrocidades, hambrunas y desastres naturales tardaban semanas o meses en filtrarse desde las zonas más inaccesibles del mundo. | UN | فحكايات اﻷعمال القتالية والمجاعات والكوارث الطبيعية كانت تحتاج إلى أسابيع أو شهور للتسرب من مناطق المعمورة اﻷكثر وعورة. |
Estadísticas anuales sobre el número de víctimas de actos intencionales y desastres naturales | UN | الإحصاءات السنوية لعدد ضحايا الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية منذ عام 2003 |
Por consiguiente, en tiempos de epidemias y desastres naturales las mujeres soportan una carga más pesada de adaptación. | UN | ومن ثم، فإن النساء في أوقات الأوبئة والكوارث الطبيعية تتحملن عبئاً أكبر في مسؤولية التكيف. |
Respuesta en salud ante situaciones de urgencia, emergencias en salud pública y desastres. | UN | الاستجابة في مجال الصحة العامة عند وقوع الأزمات وحالات الطوارئ والكوارث. |
El Centro actuará de base de coordinación para realizar actividades de prevención entre organismos y reaccionar en caso de graves emergencias y desastres naturales imprevistos. | UN | وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة. |
Proveyó a las Naciones Unidas de un marco general para la respuesta coordinada de la comunidad internacional ante emergencias complejas y desastres naturales. | UN | لقد وفر لﻷمم المتحدة إطارا شامــلا لاستجابة المجتمع الدولي المنسقة للطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Hoy presenciamos un éxodo masivo de personas en muchas partes del mundo, como consecuencia de conflictos armados y desastres naturales. | UN | واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Actualmente el mundo se encuentra enfrentado a un aumento sin precedentes tanto en el número como en la magnitud de emergencias complejas y desastres naturales. | UN | إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
La República Federativa de Yugoslavia es un país de tránsito, lo que aumenta el riesgo de accidentes y desastres provocados por los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلد عبور، وهو ما يقوي من احتمالات وقوع الحوادث والكوارث التي قد تنشأ عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Preocupada también por la amenaza que siguen planteando los desastres naturales y desastres similares que tienen consecuencias perjudiciales para el medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء استمرار الخطر الذي تفرضه الكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة التي تؤثر بصورة سلبية على البيئة، |
La oficina de Ginebra se ocupará de los aspectos técnicos de la gestión de la información sobre casos de emergencia y desastres. | UN | كما سيكون مكتب جنيف مسؤولا، عن الجوانب التقنية ﻹدارة المعلومات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث. |
Creo que podemos. ¿Nuestro mecanismo para evitar conflictos y desastres es todo lo bueno que podría ser? | UN | هل آلياتنا المعنية باتقاء الصراعات والكوارث جيدة كما ينبغي؟ لا أعتقد ذلك. |
Es parte de nuestra obligación hacia las víctimas de conflictos y desastres garantizar que los recursos disponibles se gasten de la manera más eficaz y eficiente posible. | UN | والتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية جزء من التزامنا نحو ضحايا الصراعات والكوارث. |
Entre otras actividades que lleva a cabo, figuran la creación de un sistema de alerta temprana para casos de sequía y desastres naturales y la cooperación permanente con los socios regionales. | UN | وتشمل اﻷعمال اﻷخرى إقامة نظام للتنبيه المبكر في حالات الجفاف والكوارث الطبيعية، والتعاون الجاري مع الشركاء اﻹقليميين. |
También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. | UN | كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Las actividades realizadas incluyeron la difusión de información relativa a las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en relación con emergencias y desastres naturales complejos. | UN | وتضمﱠن ذلك نشر المعلومات المتعلقة بإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Ayuda a los países a prepararse para situaciones complejas de emergencia y desastres, a evitarlos y manejarlos. | UN | ويعمل على مساعدة البلدان في التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة، وتلافيها وإدارتها. |
Millones de niños sufren debido a conflictos armados y desastres naturales. | UN | ويعاني الملايين من اﻷطفال بسبب النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Sexto, debe haber un compromiso a adoptar medidas con rapidez para prevenir conflictos y desastres provocados por el ser humano. | UN | وسادسا، يجب أن يكون هناك التزام بالعمل المبكر لمنع الصراع والكوارث من صنع البشر. |
Se trata de acontecimientos y desastres que demuestran y ponen de relieve la situación crítica de riesgo y vulnerabilidad de nuestras comunidades insulares en relación con esos fenómenos. | UN | وهي أحداث وكوارث تُظهر وتؤكد هشاشة مجتمعاتنا الجزرية وتعرضها المفرط للخطر. |
Recomendaciones para los países que salen de conflictos y desastres | UN | توصيات للبلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث |
Además, se han publicado procedimientos revisados relativos a las medidas financieras y administrativas para situaciones de emergencia y desastres naturales. | UN | وأصدرت اجراءات منقحة تتعلق بالتصرفات المالية واﻹدارية التي تطبق خلال حالات الطوارئ أو الكوارث الطبيعية. |
Deben explorarse más a fondo las posibilidades de abordar las alertas tempranas de riesgos y desastres mundiales, sobre una base más amplia, que permita realizar sinergias operacionales y obtener los beneficios de un enfoque multidisciplinario. | UN | وينبغى بحث فرص معالجة الانذار المبكر بالمخاطر وبالكوارث العالمية على أساس أشمل يمكن أن يتحقق من خلاله تعاون عملى ويتم عن طريقه تحقيق الفوائد المرتبطة بالتخصصات المتعددة. |
También coordina un programa conjunto de visitantes e investigación con la Subdivisión de Gestión de Situaciones Posteriores a Conflictos y desastres del PNUMA. | UN | كما يقوم المركز بتنسيق برنامج البحوث المشتركة والزوار بالاشتراك مع الفرع المعني بحالات ما بعد النزاع وإدارة الكوارث التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Esta urbanización carente de infraestructura limitará el desarrollo sostenible de las ciudades, creará obstáculos al bienestar de sus habitantes y aumentará su vulnerabilidad ante futuros conflictos y desastres. | UN | إن عملية التحضر التي تفتقر إلى الدعامات الأساسية تضغط على التنمية المستدامة في المدن وتحول دون تحقيق رفاه سكانها وتزيد من تعرضهم للصراعات وللكوارث المستقبلية. |
El Gobierno y el Congreso de El Salvador declararon el estado de calamidad pública y desastres e hicieron un llamamiento para que se proporcionara asistencia internacional. | UN | وأعلنت حكومة وكونغرس السلفادور حالة نكبة وكارثة عامة، وأصدرا نداء لتقديم مساعدة دولية للبلد. |
Es preciso además que se ayude a los países africanos a desarrollar sistemas de alerta oportuna y la capacidad de respuesta de emergencia en casos de desastres naturales y desastres producidos por el hombre. | UN | ويتعين بذل جهود كبيرة لمساعدة البلدان الافريقية على تطوير أنظمة اﻹنذار المبكر والقدرة على مواجهة حالات الطوارئ عند وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان. |