"y destacaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأكدوا
        
    • وأبرزوا
        
    • وشددوا على
        
    • وﻻحظوا
        
    • مؤكدين
        
    • وسلطت الضوء على
        
    • وسلطوا الضوء
        
    • ما تضمّنه من
        
    • مشيرين
        
    • وأكّدوا
        
    • وشددتا على
        
    • وسلطوا الأضواء
        
    • وأبرزا
        
    • حيث أكدوا
        
    • المجال وحفز
        
    En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    Los participantes examinaron la situación económica de los territorios ocupados y destacaron la necesidad del desarrollo económico de Palestina. UN وقال إن المشاركين قد استعرضوا الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة وأكدوا على الحاجة لتحقيق تنمية اقتصادية لفلسطين.
    , los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los actos de terrorismo internacional y destacaron la necesidad de que la comunidad internacional hiciera frente a todos esos actos de manera efectiva, UN عما يساورهم من قلق شديد إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي، وأكدوا الحاجة إلى أن يعالج المجتمع الدولي هذه اﻷعمال معالجة فعالة،
    Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de la manera siguiente: UN وأكد الوزراء مجددا وأبرزوا سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de la posición de principio del Movimiento con respecto al terrorismo de la manera siguiente: UN 152 - أكد الوزراء مجددا وأبرزوا صلاحية موقف حركة عدم الانحياز المبدئي في ما يتعلق بالإرهاب وأهميته، على النحو التالي:
    Muchos subrayaron su preocupación por la situación en materia de seguridad y destacaron la necesidad de que se establecieran medidas eficaces para mejorar la ley y el orden. UN وأكد عديد منهم على شعورهم بالقلق إزاء الوضع الأمني، وشددوا على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين القانون والنظام.
    Algunas delegaciones encomiaron la labor de la Dependencia de Adquisición del FNUAP y destacaron la necesidad de seguir incrementando la capacidad técnica y de adquisición del FNUAP en esta esfera. UN وأثنى عدد من الوفود على عمل وحدة المشتريات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأكدوا على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة الصندوق الشرائية وقدرته التقنية في هذا المجال.
    Algunas delegaciones encomiaron la labor de la Dependencia de Adquisición del FNUAP y destacaron la necesidad de seguir incrementando la capacidad técnica y de adquisición del FNUAP en esta esfera. UN وأثنى عدد من الوفود على عمل وحدة المشتريات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأكدوا على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة الصندوق الشرائية وقدرته التقنية في هذا المجال.
    Acogieron favorablemente las elecciones celebradas recientemente en Sierra Leona y destacaron la necesidad de que las negociaciones sobre la reconciliación nacional concluyesen con éxito lo antes posible. UN ورحبوا بالانتخابات التي جرت مؤخرا في سيراليون وأكدوا على ضرورة الوصول بالمفاوضات الجارية بشأن المصالحة الوطنية إلى خاتمة ناجحة في أقرب وقت ممكن.
    Además, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento al Gobierno del Iraq para que cooperara plenamente con el Coordinador y destacaron la importancia de entablar un diálogo con él. UN كما طلب أعضاء المجلس إلى حكومة العراق التعاون بشكل كامل مع المنسق وأكدوا أهمية الحوار معه.
    Algunos oradores manifestaron preocupación por actividades interrumpidas y destacaron que el PNUD debía atender las necesidades de los países en que ejecutaba sus programas en las esferas prioritarias convenidas. UN وأبدى بعض المتحدثين قلقا إزاء الأنشطة التي تم الاستغناء عنها وأكدوا ضرورة وفاء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باحتياجات بلدان البرامج في مناطق الأولوية المتفق عليها.
    Además, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento al Gobierno del Iraq para que cooperara plenamente con el Coordinador y destacaron la importancia de entablar un diálogo con él. UN كما طلب أعضاء المجلس إلى حكومة العراق التعاون بشكل كامل مع المنسق وأكدوا أهمية الحوار معه.
    Los miembros del Consejo pidieron enérgicamente una cesación del fuego y destacaron que esa era la máxima prioridad. UN وشدد أعضاء المجلس على الدعوة إلى وقف إطلاق النار. وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى.
    Reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de la manera siguiente: UN وأكدوا وأبرزوا صحة وملاءمة المواقف المبدئية للحركة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    Algunos oradores manifestaron apoyo a las iniciativas relativas a las contribuciones voluntarias y destacaron su valor para abordar necesidades concretas de los países en desarrollo. UN وأعرب بعض المتكلمين عن دعمهم للمبادرات التي تنطوي على تبرعات وأبرزوا قيمتها في استهداف الحاجات الخاصة بالبلدان النامية.
    Respaldaron la idea de un proceso de reconciliación nacional celebrado dentro de Somalia y destacaron la importancia de hacer frente a la grave crisis humanitaria del país. UN وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال. وأبرزوا أهمية معالجة الأزمة الإنسانية العصيبة في البلاد.
    Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de la posición de principio del Movimiento con respecto al terrorismo de la manera siguiente: UN 111 - أكد الوزراء مجددا وشددوا على صلاحية وأهمية موقف حركة عدم الانحياز المبدئي فيما يتعلق بالإرهاب، على النحو التالي:
    Después de las exposiciones, los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la soberanía y la integridad territorial del Líbano y destacaron la importancia de la presencia constante de la FPNUL. UN وفي أعقاب الإحاطتين، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية وشددوا على ضرورة استمرار وجود القوة.
    Celebraron los esfuerzos realizados por la UNCTAD para elaborar este índice y destacaron su utilidad práctica como instrumento normativo y de vigilancia. UN ورحبوا بما بذله الأونكتاد من جهود في وضع المؤشر مؤكدين جدواه العملية بوصفه أداة للرصد ووضع السياسات.
    Varias delegaciones insistieron en que el fomento de la capacidad intersectorial y la transferencia de tecnología debían ser aspectos primordiales de dicha labor de cooperación, y destacaron su especial importancia en el contexto de la investigación científica marina. UN وشددت وفود عديدة على ضرورة أن تتمثل الجوانب الأولية لهذه الجهود التعاونية في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا بصورة تشمل جميع القطاعات، وسلطت الضوء على الأهمية الخاصة لذلك في سياق البحوث العلمية البحرية.
    Los oradores abordaron la cuestión y destacaron el efecto de esta regresión en los sectores más marginados de la sociedad. UN وتناول المتكلمون هذا التراجع وسلطوا الضوء على تأثيره على أكثر الشرائح تهميشاً في المجتمع.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito el informe y destacaron su mejor evaluación y análisis de los resultados, los retos y las lecciones aprendidas; su armonización con los informes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y otras entidades de las Naciones Unidas; y su correspondencia más estrecha con la revisión trienal amplia. UN 16 - ورحبت الوفود بالتقرير مركّزة على تحسّن ما تضمّنه من تقييم وتحليل للنتائج والتحديات والدروس المستفادة؛ واتساقه مع تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة؛ ومواءمته على نحو أوثق مع الاستعراض الشامل للسياسات.
    Los participantes elogiaron el papel desempeñado por el Chad y Qatar para alcanzar una paz completa patrocinando el Documento de Doha para la Paz en Darfur y prestando apoyo a este Documento, y destacaron la contribución económica de Qatar a proyectos de desarrollo y al regreso voluntario de los desplazados a las aldeas de Darfur. UN وأشاد المشاركون بدور تشاد وقطر في إحلال سلام شامل من خلال رعاية ودعم وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، مشيرين إلى مساهمة قطر المالية في مشاريع التنمية وقرى العودة الطوعية في دارفور.
    Otros varios dieron su apoyo a un nuevo criterio de carácter voluntario y destacaron que la elaboración de una modalidad de ese tipo llevaría menos tiempo que otras modalidades y, por consiguiente, garantizaría que se emprenderían medidas prácticas con más rapidez. UN وشدّد عدّة ممثلين آخرين على تأييدهم لنهج طوعي جديد، وأكّدوا على أنّ وضع مثل هذا النهج سوف يستغرق وقتاً أقلّ مما ستستغرقه الطرائق الأخرى، وسوف يضمن بذلك اتخاذ الإجراءات العملية بسرعة أكبر.
    Como preparativo para la reunión, la UNAMI y el UNFPA presentaron sugerencias sobre un código de conducta para el censo y destacaron la importancia de las consultas con todas las partes para lograr el consenso político. UN وأثناء التحضير للاجتماع، قدمت البعثة والصندوق اقتراحات لوضع مدونة لقواعد السلوك للتعداد، وشددتا على أهمية التشاور مع جميع الأطراف لتأمين توافق آراء سياسي.
    Varios oradores se declararon en favor de la idea de un fondo para reducir la pobreza y destacaron la importancia capital del cumplimiento del Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. UN وأيد عدة متكلمين فكرة إنشاء صندوق للحد من الفقر وسلطوا الأضواء على الأهمية الحاسمة لتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Estudiaron la forma de reconstruir la paz y crear una memoria colectiva mediante la educación y los libros de texto y destacaron la importancia de integrar la educación sobre el genocidio en los planes de estudio de los países que acababan de salir de un conflicto y en los que había habido un genocidio para mejorar la prevención del genocidio, la reconciliación nacional y la consolidación de la paz. UN واستكشفا سبل إعادة بناء السلام وإنشاء ذاكرة جماعية بواسطة التعليم والكتب المدرسية، وأبرزا أهمية إدراج التثقيف بشأن الإبادة الجماعية في المناهج الدراسية في البلدان التي سبق أن شهدت نزاعاً وإبادة جماعية تقويةً لمنع الإبادة الجماعية وتعزيزاً لفرص تحقيق المصالحة الوطنية وبناء السلام.
    Todas las delegaciones hicieron un llamamiento general a evitar que se repitiera la situación de estancamiento del 17º período de sesiones del Comité celebrado en 2012, y destacaron que ese estancamiento no debía considerarse un precedente para futuras deliberaciones. UN وكانت هناك مناشدة عامة من جميع الوفود تنادي بتجنب تكرار حالة الجمود التي حدثت في الدورة السابعة عشرة للجنة في عام 2012، حيث أكدوا أنه ينبغي ألا تعتبر سابقة من سوابق المداولات المقبلة.
    Conscientes de la amenaza a la humanidad planteadas por las armas de destrucción en masa existentes y subrayando la necesidad de la destrucción total de esas armas, los Ministros reafirmaron la necesidad de prevenir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y destacaron la necesidad de vigilar la situación y desencadenar la acción internacional, según sea necesario. UN 138 - وأخذا من الوزراء في الاعتبار التهديد الكبير الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل بالنسبة للبشرية وتأكيدا منهم على ضرورة إزالة تلك الأسلحة بشكل كامل، أكدوا مجددا ضرورة منع ظهور أنواع جديدة منها وأيدوا بالتالي ضرورة رصد الوضع في هذا المجال وحفز المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، على اتخاذ الإجراءات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more