Se debe desalentar y detener el tráfico y el comercio de armamentos. | UN | ويجب تثبيط عمليات تهريب اﻷسلحة واﻹتجار بها ووقف هذه العمليات. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad fundamental de rechazar estas afirmaciones y detener esta tendencia. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه. |
La posibilidad de dar órdenes y detener buques en esas circunstancias se aplica a los buques situados en la zona contigua. | UN | وتنطبق القدرة على توجيه واحتجاز السفن في ظل تلك الظروف على السفن الموجودة في المنطقة المجاورة. |
Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي. |
Los servicios de policía y de seguridad no habrían logrado identificar y detener a los responsables de esos actos. | UN | وأفيد بأن دوائر الشرطة واﻷمن لم تتمكن من التعرف على المسؤولين عن هذه اﻷعمال واعتقالهم. |
Según lo informado en numerosas ocasiones, se recurre en forma periódica a incursiones nocturnas para buscar y detener a niños en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | فقد أفادت تقارير عديدة عن الاستخدام المنظم للمداهمات الليلية التي تُشَن بحثا عن الأطفال واحتجازهم في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Estos países deben adoptar una actitud mucho más agresiva para localizar y detener a los prófugos. | UN | وعليه يجب أن يتخذ هذان البلدان موقفا أكثر إيجابية إلى حد بعيد للعثور على هؤلاء الهاربين وإلقاء القبض عليهم. |
Consideramos absolutamente indispensable el control estricto y riguroso de las mencionadas fronteras por ser una medida decisiva para relajar las tensiones en la región y detener la agresión serbia. | UN | ونحن نعتقد أن المراقبة الصارمة والدقيقة للحدود المذكورة أعلاه أمر ضروري ضرورة مطلقة، كخطوة حاسمة في تخفيف حدة التوترات في المنطقة ووضع حد للعدوان الصربي. |
Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. | UN | ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى. |
Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. | UN | ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى. |
Se han tomado medidas para supervisar y detener la producción ilegal de sustancias sicotrópicas. | UN | وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية. |
Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. | UN | وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي. |
La mencionada ley faculta a la policía para arrestar y detener preventivamente a cualquier persona que amenace la seguridad nacional durante 60 días. | UN | ويخول قانون الأمن الداخلي الشرطة توقيف واحتجاز أي شخص يهدد الأمن القومي لمدة 60 يوماً دون محاكمة. |
Una vez adoptada la reglamentación pertinente, las autoridades canadienses, como el Organismo de Rentas y Aduanas del Canadá, deben inspeccionar y detener las mercancías que estén en contravención del régimen de sanciones. | UN | وبعد وضع اللوائح تتولى هيئات من قبيل وكالة الجمارك والإيرادات مسؤولية فحص واحتجاز السلع التي تنتهك العقوبات. |
Si esto es real, podré apagar el dispositivo y detener la fusión de las plantas restantes. | Open Subtitles | لو أن هذا صحيح، فيمكننا إيقاف الصاعق وإيقاف باقي المفاعلات من الانصهار |
Además, hay una unidad policial especial contra el terrorismo, para investigar y detener a las personas asociadas a actividades terroristas. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد وحدة من الشرطة المتخصصة في مكافحة الإرهاب للتحقيق مع الأشخاص المرتبطين بالأنشطة الإرهابية واعتقالهم. |
Es preciso que las autoridades libanesas intensifiquen sus diligencias para localizar, arrestar y detener a esos sospechosos y acusados y transferirlos al Tribunal. | UN | وعلى السلطات اللبنانية أن تضاعف جهودها للبحث عن المتهمين وتوقيفهم واحتجازهم ونقلهم إلى المحكمة. |
Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم. |
A Malawi le animan los esfuerzos mundiales que se realizan de manera concertada para evitar y detener la amenaza del terrorismo internacional. | UN | وملاوي تشعر بالارتياح إزاء الجهود العالمية المتضافرة لإجهاض تهديد الإرهاب الدولي ووضع حد له. |
Se deben reconocer y detener el maltrato y la discriminación específicos a los que se enfrentan las mujeres de edad. | UN | كما يتعين الإقرار بما تتعرض له المسنات بوجه خاص من إيذاء وتمييز ووقفه. |
Puede ser que dentro de poco podamos rehacer los cerebros dañados y detener los comportamientos violentos antes que comiencen. | Open Subtitles | ومنع السلوك العنيف قبل أن يبدأ. ولكن عالم الأعصاب هذا يعتقد القضاء على الشر |
La mayoría de los Estados debería tomar otras medidas prácticas para identificar y detener el transporte ilegal de dinero a través de las fronteras. | UN | إلاّ أنه ينبغي لمعظم الدول أن تتخذ مزيدا من التدابير العملية لكشف عمليات النقل غير المشروع للأموال عبر الحدود ووقفها. |
Se ha reprochado también al Primer Ministro y a otros ministros que no habían sido molestados por los militares, no haberse dirigido a la población para calmar los espíritus y detener las matanzas. | UN | وأنحي باللائمة كذلك على رئيس الوزراء ووزراء آخرين لم يضايقهم العسكر، ﻷنهم لم يخاطبوا الشعب لتهدئته ولوقف المذابح. |
También se estableció una dependencia de policía antiterrorista, a fin de investigar y detener a todas las personas que participan en actividades de terrorismo. | UN | وقد تم إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الإرهاب من أجل التحقيق مع أي أشخاص يتورطون في الأنشطة الإرهابية والقبض عليهم. |
No obstante, no es posible especificar el tiempo necesario para detectar y detener a los elementos de un grupo terrorista a solicitud de otro Estado, ya que depende de los hechos y de las ramificaciones de cada caso y de las posibles dificultades que enfrenten las autoridades competentes. | UN | علما بأنه لا يمكن تحديد الوقت اللازم لكشف وتوقيف عناصر مجموعة إرهابية بناء لطلب دولة أخرى لأن الأمر مرتبط بمعطيات كل قضية وتشعباتها والصعوبات التي قد تواجه الأجهزة المختصة. |
pero necesito abrir esa herida para poder sacar esas balas y detener la hemorragia. | Open Subtitles | ولني أريد أن أفتح هذا الجرح لكي نخرج هذه الرصاصات ونوقف النزيف |
Un Estado ha adoptado medidas para vigilar y detener a los extremistas y frenar sus actividades, así como para restringir su propaganda. | UN | واتخذت إحدى الدول تدابير أمنية لرصد المتطرفين واعتقالهم وكبح أنشطتهم والحدّ من الدعاية الخاصة بهم. |