"y dinámica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودينامية
        
    • والدينامية
        
    • ودينامي
        
    • والديناميات
        
    • دينامية
        
    • وحيوية
        
    • واستباقية
        
    • الدينامي
        
    • ديناميا
        
    • وديناميات
        
    • والدينامي
        
    • والديناميكية
        
    • ونشط
        
    • استباقية
        
    • ودينامياتها
        
    La cooperación entre las dos organizaciones está avanzando de una manera tradicional, fructífera y dinámica en la región de los Balcanes. UN إن التعاون بين المنظمتين يتطور بطريقة تقليدية ومثمرة ودينامية في منطقة البلقان.
    Tales estimaciones pueden, a su vez, facilitar la descripción y el análisis de la situación y dinámica del mercado del trabajo y su interacción con el resto de la economía. UN وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد.
    Quienquiera que haya visitado recientemente Myanmar sin duda se dará cuenta de que la economía del país es muy vibrante y dinámica. UN ومما لا شك فيه أن كل من زار ميانمار مؤخرا قد أدرك أن اقتصاد البلد يتمتع بالحيوية الشديدة والدينامية.
    La promoción de una familia fuerte y dinámica es un elemento importante para la construcción de una sociedad igualmente fuerte, democrática y dinámica. UN وتشجيع اﻷسرة القوية والدينامية إنما هو عنصر هام في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بالمثل.
    Desarrollo económico y dinámica regional en las lecciones para África de la experiencia en Asia oriental UN التنمية الاقتصادية والديناميات الإقليمية في الدروس الأفريقية المستخلصة من تجربة شرق آسيا
    Deseamos una cooperación más íntima y dinámica entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ونود أن نرى تعاونا أوثق وأكثر دينامية بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Uno de sus objetivos fundamentales es establecer una relación más efectiva y dinámica con sus usuarios, promoviendo la innovación y atendiendo a las nuevas necesidades. UN وأحد أهدافه الأساسية هو أن يصبح أكثر فاعلية ودينامية مع عملائه، بإعطاء قيمة أكبر للابتكار ولتلبية الطلبات الجديدة.
    La relación entre Timor-Leste y sus vecinos evoluciona de forma constructiva y dinámica a los niveles bilateral, trilateral y multilateral. UN إن العلاقات بين تيمور - ليشتي وجيرانها تتطور بطريقة بناءة ودينامية على الصعد الثنائية، والثلاثية والمتعددة الأطراف.
    Otra categoría amplia y dinámica es la de los servicios prestados a las empresas. UN وتمثل خدمات الأعمال التجارية فئة أخرى كبيرة ودينامية.
    1968-1975 Capacitación en psicología profunda y dinámica de grupos. UN دراسة متعمقة في علم النفس ودينامية الجماعات
    Al mismo tiempo, observó que la situación en Darfur era fluida y dinámica. UN ولاحظت في الوقت نفسه أن الحالة في دارفور تتسم بالسلاسة والدينامية.
    En conjunto, estas tres variables describen las características del acuífero en lo que respecta a cantidad, calidad y dinámica. UN وهذه الفئات الثلاث من المتغيرات، مجتمعة، تبين خصائص طبقة المياه الجوفية من حيث الكمية والنوعية والدينامية.
    En virtud de ese principio, debemos cultivar una forma de pensamiento flexible y dinámica que transcienda las relaciones de poder y que permita a nuestra Organización alcanzar su objetivo de universalidad. UN وبالتالي، يجب علينا أن نتحلى بتفكير مرن ودينامي يتجاوز علاقات القوة ويسمح لمنظمتنا بأن تحقق هدفها في العالمية.
    Consideramos que este tipo de interacción entre el Secretario General y los mecanismos intergubernamentales es constructiva y dinámica. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت.
    Entre sus intereses actuales en materia de investigación figuran cuestiones de teoría de las reformas económicas, economía internacional y dinámica económica. UN وتشمل اهتماماته البحثية الراهنة نظرية الإصلاحات الاقتصادية والاقتصاديات المؤسسية والديناميات الاقتصادية.
    La mundialización debería ser una fuerza poderosa y dinámica para fortalecer la cooperación y acelerar el crecimiento y el desarrollo. UN إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية.
    Si se gestiona debidamente, puede ser una fuerza poderosa y dinámica de crecimiento y desarrollo equitativos. UN فإذا تمت إدارتها على النحو الملائم فإنه يمكن أن تكون قوة جبارة وحيوية للنمو والتنمية المنصفين.
    A medida que las organizaciones de las Naciones Unidas tratan de materializar los beneficios potenciales derivados de una intensificación de la cooperación, el aprendizaje y la comparación de experiencias, se ha puesto de manifiesto la necesidad de una estrategia integrada y dinámica para gestionar dicha coordinación en el marco del sistema. UN 34 - وبينما تسعى منظمات الأمم المتحدة إلى الاستفادة من مزيد من التعاون والتعلّم ومقارنة التجارب، فقد اتضحت الحاجة إلى استراتيجية متكاملة واستباقية لإدارة هذا التنسيق على صعيد المنظومة.
    En el marco del programa de redes, el INSTRAW ya ha empezado a desarrollar la parte interactiva y dinámica del GAINS con objeto de descentralizarlo a los niveles nacional y regional. UN 25 - وكجزء من برنامج التواصل الشبكي، بدأ المعهد بالفعل في وضع الجزء التفاعلي الدينامي من النظام بغية إضفاء الطابع اللامركزي عليه على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La cooperación Sur-Sur es parte integrante y dinámica de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ٢٥ - ويشكل التعاون فيما بين بلدان الجنوب جزءا ديناميا لا يتجزأ من التعاون الدولي في مجال التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Era preciso una mejor comprensión de sus complejidades y dinámica para que la migración reportase máximos beneficios para todos los interesados. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التفهم لتعقيدات وديناميات الهجرة من أجل زيادة منافعها إلى أقصى حد بالنسبة لكافة من يعنيهم اﻷمر.
    Les insto encarecidamente a que aprovechen plenamente su estructura única y dinámica. UN وأرجو أن تحققوا فوراً قدراً وفيراً من الاستفادة من هيكل الاتفاقية الفريد والدينامي.
    Con dichos modelos se intenta, dentro de los límites de los conocimientos científicos actuales y la capacidad de las computadoras existentes, representar la compleja física y dinámica de los sistemas tierra-atmósfera-océanos-continentes-hielo. UN وتسعى هذه النماذج، في حدود المعارف العلمية الراهنة وقدرة الحواسيب الحالية، إلى تقديم عرض للجوانب الفيزيائية والديناميكية المعقدة للنظم المتعلقة باﻷرض والغلاف الجوي والمحيطات والتربة والجليد.
    La Unión Europea es una defensora férrea y dinámica de la universalidad de la Corte Penal Internacional y propugna la integridad del Estatuto de Roma. UN والاتحاد الأوروبي داعية فعال ونشط من الدعاة لعالمية المحكمة، وهو مدافع مخلص عن سلامة نظام روما الأساسي.
    Se debería establecer una política enérgica y dinámica de planificación de la sucesión para asegurar la renovación del personal lingüístico. UN 85 - ينبغي وضع سياسة حازمة استباقية في مجال الاستعاضة عن الموظفين بآخرين بما يؤمن الاحتفاظ بموظفين ذوي مؤهلات لغوية.
    Trabajando a menudo en comunidades locales, estas organizaciones comprenden implícitamente el hecho de que las necesidades de los individuos se ven influidas por los recursos, decisiones y dinámica de sus familias. UN إن هذه المنظمات، التي تعمل في الكثير من اﻷحيان في المجتمعات المحلية، تفهم، بداهة، كون احتياجات اﻷفراد احتياجات تتأثر بموارد اﻷسرة وقراراتها ودينامياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more