"y dispone" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينص على
        
    • وتنص على
        
    • ولديه
        
    • علنية وتزوَّد
        
    • وأن لديها
        
    • ونص على
        
    • وتوافرت لديها
        
    • إذ تنص على
        
    Nuestra Constitución considera a la familia como la base de la sociedad y dispone la protección y el apoyo especiales del Estado. UN إن دستورنا يعتبر اﻷسرة أساس المجتمع، وينص على الحماية والدعم الخاصين لها من الدولة.
    Ley que define el terrorismo y dispone sanciones para éste y con otros objetivos. UN وهو مشروع قانون يعرف الإرهاب وينص على العقوبات التي يستتبعها وعلى أغراض أخرى.
    Además, prohíbe la discriminación, instaura el principio de objetividad y dispone la adopción y aplicación de programas y medidas de política activa de empleo. UN وفضلا عن ذلك، يحظر الدستور التمييز وينص على مبدأ الموضوعية ويتيح اعتماد وتنفيذ برامج وتدابير تتعلق بسياسة فعالة للتوظف.
    El artículo 8 refuerza esta protección y dispone que el acta de matrimonio debe mencionar expresamente el consentimiento, o la autorización en el caso de un(a) menor, previsto por la ley. UN وتعزز المادة 8 هذه الحماية وتنص على أن وثيقة الزواج يجب أن تتضمن ذكر الموافقة أو الإذن صراحة في حالة زواج قاصر أو قاصرة وفقا للقانون.
    - El artículo 429 trata del rapto de niñas y mujeres y dispone diferentes penas, en función de que se trate de mujeres casadas o solteras. UN - تتناول المادة ٤٢٩ اختطاف البنات والسيدات وتنص على عقوبات مختلفة على الفعل وفقا لحالة المرأة وهل هي متزوجة أم لا.
    Hasta entonces, funciona con un presupuesto total de 2.502.149 dólares y dispone de suficientes fondos para sus operaciones. UN وحتى ذلك الحين، سيعمل بميزانية إجماليها ١٤٩ ٥٠٢ ٢ دولار امريكي ولديه ما يكفي من اﻷموال ﻹنجاز عملياته.
    Esta reunión es abierta y dispone de servicios de interpretación, pero no se levanta acta resumida. UN وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الفورية والخدمات الصحفية، ولكن لا تعَدّ عنها محاضر موجزة.
    La oradora señala también que Groenlandia goza de autonomía desde 1997 y dispone además de dos escaños en el Parlamento de Dinamarca. UN ولاحظت أيضا أن غرينلاند قد تمتعت بحكم ذاتي منذ عام ١٩٩٧ وأن لديها باﻹضافة إلى ذلك مقعدين في البرلمان الدانمركي.
    Autoriza a ambos cónyuges a adquirir bienes, y dispone que los regalos, los pagos y las dotes no son reembolsables. UN ويخوّل للزوجين كليهما حق الملكية، وينص على أن الهدايا أو الأموال أو المهور غير قابلة للاسترداد.
    La evaluación de los riesgos forma parte del proceso que permite a la misión determinar qué esferas podrían afectar al plan de liquidación, y dispone planes o estrategias alternativos que podrían ponerse en marcha en caso necesario. UN ويشكل تقييم المخاطر جزءا من العملية التي تمكّن البعثة من تحديد المجالات التي قد تؤثر على خطة التصفية، وينص على وضع خطط أو استراتيجيات بديلة يمكن العمل بها إذا لزم الأمر.
    Define también la relación doméstica y dispone que un solo acto puede constituir violencia doméstica. UN وهو يعرف أيضا العلاقة المنزلية، وينص على أن عملا واحدا يمكن أن يصل إلى حد العنف المنزلي.
    Esta Ley también prohíbe la discriminación mediante victimización y dispone el establecimiento de la Comisión de Igualdad de Oportunidades. UN كما يحظر القانون التمييز عن طريق الإيذاء، وينص على إنشاء مفوضية لتكافؤ الفرص.
    En la sección relativa a los derechos políticos, la Constitución garantiza el sufragio universal y dispone la adopción de medidas encaminadas a garantizar la participación igualitaria de las mujeres y de otros grupos vulnerables en la vida política. UN وبموجب البند الخاص بالحقوق السياسية، يكفل الدستور حق التصويت العام والاقتراع السري وينص على اجراءات إيجابية لكفالة مشاركة المرأة والفئات اﻷخرى الضعيفة في الحياة السياسية على قدم المساواة.
    La Constitución prohíbe la promulgación de legislación penal ex post facto y dispone que nadie sea sancionado por un acto que, cuando se cometió, no constituía delito con arreglo a la ley en vigor. UN ويحظر الدستور إعمال أي قانون جنائي ذي أثر رجعي وينص على عدم جواز معاقبة شخص على فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الساري.
    La Ley describe también la práctica de la partería y dispone la creación de un comité de admisión a la práctica de la partería, encargado de elaborar criterios para determinar la competencia y capacitación de las parteras y establecer criterios de riesgo obstétrico y neonatal. UN كما يصف القانون ممارسة القبالة وينص على إنشاء مجلس القبول لممارسة القبالة الذي ينبغي له أن يستنبط معايير ناظمة لكفاءة القابلات وتدريبهن وأن يضع معايير لمخاطر التوليد والولادة الحديثة.
    7. El artículo 6 reconoce que todo niño tiene el derecho intrínseco a la vida y dispone que los Estados Partes garantizarán en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN 7- وتكفل المادة 6 حق الطفل في الحياة وتنص على أن تؤمن الدول إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    Señor Presidente, la Convención de Ottawa, como lo indica su título, prohíbe el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas terrestres antipersonal y dispone la retirada, la limpieza y la destrucción de tales minas. UN سيادة الرئيس، إن اتفاقية أوتاوا تحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، مثلما يشير إلى ذلك عنوانها، وتنص على التخلص منها وإزالتها وتدميرها.
    El Convenio hace hincapié en los principios de consulta y participación y dispone que los pueblos indígenas tienen el derecho de decidir sus propias prioridades en lo que atañe al proceso de desarrollo. UN وتشدد الاتفاقية على مبدأي المشاورة والمشاركة، وتنص على أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير أولوياتها الخاصة في عملية التنمية.
    Armenia cuenta hoy con más de 30 partidos políticos registrados; ha proclamado la libertad de prensa, la libertad de conciencia y la libertad de religión, y dispone de leyes que garantizan los derechos civiles y políticos. UN وأرمينيـــا اليوم بلد لديه اكثر من ٣٠ حزبا سياسيا مسجلا. وقد أعلن حرية الصحافة، وحرية العقيدة، والحرية الدينية، ولديه قوانين تكفل الحقوق المدنية والسياسية.
    Esta reunión es abierta y dispone de servicios de interpretación y de prensa, pero no se levanta acta resumida. UN وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الشفوية والخدمات الصحفية، ولكن، لا تعَدّ عنها محاضر موجزة.
    La MPUE considera que la Unidad se encuentra en pleno funcionamiento y dispone de la capacidad necesaria para cumplir todas las misiones que se le asignen. UN وتقدر البعثة أن تلك الوحدة تعمل في الوقت الحالي بصورة تامة وأن لديها القدرة على تأدية جميع المهام المطلوبة منها.
    En parte para asegurar que el país no sirva nunca de refugio a los autores de esos crímenes, la Ley confiere a los tribunales neozelandeses competencia universal sobre los crímenes previstos en el Estatuto y dispone que pueda aplicarse con retroactividad limitada a los crímenes de genocidio y de lesa humanidad. UN وقال إن القانون قد أعطى المحاكم اختصاصاً شاملاً فيما يتعلق بالجرائم التي يغطيها النظام الأساسي ونص على تطبيق ذي أثر رجعي محدود بالنسبة لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، وذلك، جزئياً، لكفالة ألا تصبح نيوزيلندا ملاذاً آمناً لمرتكبي تلك الجرائم.
    Los gastos en desarrollo se capitalizan solo si los costos correspondientes se pueden medir de forma fidedigna, si el producto o el proceso es viable desde el punto de vista técnico y comercial, y si el OOPS tiene intención de completar el desarrollo y utilizar o vender el activo, y dispone de los recursos suficientes para ello. UN ولا ترسمل نفقات التطوير إلا إذا تسنى قياس تكاليفه على نحو موثوق، وتبينت الجدوى التقنية والتجارية للمنتج أو العملية، وكان من المرجح أن يحقق التطوير منافع اقتصادية في المستقبل، وإذا كانت الأونروا تنتوي استكمالَ التطوير واستعمالَ الأصل وتوافرت لديها الموارد اللازمة لذلك.
    El artículo 45 reviste especial interés y dispone lo siguiente: UN وتكتسي المادة 45 أهمية خاصة إذ تنص على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more