"y disponer" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتخلص
        
    • والتصرف فيها
        
    • وتوجيه هذه
        
    • والنص
        
    • وأن تنص
        
    • وأن يتصرف
        
    • ووضع الترتيبات
        
    • وبأن تتخلص
        
    • وأن تقضي
        
    • واتخاذ الترتيبات
        
    • مع توافر
        
    • والترتيب
        
    • والتصرف بها
        
    • والتصرّف
        
    • وأن يكون لديها
        
    Se pidió a la parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. UN وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها.
    A la luz de los acontecimientos recientes, el consejo ha determinado que nuestro mejor curso de acción es cerrar el programa Isodyne y disponer de todos los activos. Open Subtitles بضوء الأحداث الأخيرة، قرر المجلس بأن أفضل مسار نقوم به هو بإغلاق برنامج أيسداين والتخلص من جميع الأصول
    Dicha capacidad jurídica comprenderá la capacidad para contratar, así como para adquirir bienes muebles e inmuebles y disponer de ellos. UN وتتضمن هذه اﻷهلية القانونية اﻷهلية التي تخولها إبرام العقود، وحيازة الممتلكات العقارية والشخصية، والتصرف فيها.
    c) Examinar la necesidad militar de retener municiones en racimo y eliminar lo antes posible del arsenal operacional las existencias de municiones en racimo que excedan de esa necesidad y disponer que sean destruidas. UN (ج) استعراض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    Algunos gobiernos han empezado a formular, promulgar o enmendar leyes para tipificar como delito el blanqueo de dinero y disponer el decomiso del producto derivado del tráfico ilícito de drogas. UN وكانت بعض الحكومات تعمل على صوغ أو سن أو تعديل التشريعات لتجريم غسل اﻷموال والنص على مصادرة العوائد المستمدة من الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة.
    Se opinó que el párrafo debía ir más allá de limitarse a requerir la presencia del presunto culpable a los fines del enjuiciamiento y disponer sobre la iniciación expeditiva del enjuiciamiento. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    Los centros deben mantener sistemas de contabilidad y de presentación de informes independientes y poder contratar y adquirir propiedad y disponer de ella. UN كما ينبغي أن تكون للمراكز حسابات منفصلة ونظم لإعداد التقارير المالية، كما يكون لديها القدرة على التعاقد وحيازة الممتلكات والتخلص منها.
    Esto tiene por objeto abarcar la inspección de las naves maltesas que se cree que contienen artículos prohibidos en alta mar y requisar los artículos prohibidos descubiertos en las inspecciones realizadas y disponer de ellos. UN والغرض من هذا النظام تغطية تفتيش السفن المالطية التي يُعتقد أنها تحمل على متنها مواد محظورة في أعالي البحار، ومصادرة المواد المحظورة التي تكشف عنها عمليات التفتيش والتخلص منها.
    Jordania apoya la continuación de todas las actividades regionales e internacionales para promover el multilateralismo en materia de desarme y no proliferación, y exhorta a que se adopten medidas y procedimientos para sacar de circulación las armas prohibidas y disponer de ellas, a fin de que podamos concentrarnos en el desarrollo económico y la promoción de la paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN والأردن يؤيد استمرار كل الجهود الدولية والإقليمية لتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتحث على اعتماد تدابير وإجراءات لمنع تداول الأسلحة المحظورة والتخلص منها، والتركيز على جهود التنمية الاقتصادية وتعزيز السلام تحت رعاية الأمم المتحدة.
    5. Nigeria ha establecido la Empresa de gestión de activos de Nigeria (AMCON) encargada de gestionar y disponer de los activos tóxicos y préstamos improductivos. UN 5 - واستطردت قائلة إن نيجيريا أنشأت الشركة النيجيرية لإدارة الأصول من أجل إدارة الأصول السامة والقروض المتعثرة والتخلص منهما.
    Los cónyuges tienen iguales derechos a poseer, utilizar y disponer de esos bienes (artículo 21 del Código). UN وللزوجين حقوق متساوية في تملك العقارات واستخدامها والتخلص منها (المادة 21 من القانون).
    En caso de detectarse esos artículos, se procederá a confiscarlos y disponer de ellos con arreglo a la resolución 1970 (2011), y se presentará un informe por escrito al Comité. UN وإذا ما تم اكتشاف مثل هذه المواد، فيتعين مصادرتها والتخلص منها وفقا لما يقتضيه القرار 1970 (2011)، ويتم تقديم تقرير كتابي عن ذلك إلى اللجنة.
    La mujer tiene también plena capacidad para adquirir, administrar sus bienes y a disfrutar y disponer de ellos. UN كما أن للمرأة أهلية كاملة للتصرف في أموالها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها.
    Facultad para usar y disponer de los bienes de la masa de la insolvencia UN الصلاحية لاستخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها
    Este derecho comprende el de poseer y utilizar los bienes y disponer de ellos en forma individual o en común con otras. UN وهذا الحق يشمل الحق في تملك الأموال والتصرف فيها على نحو فردي أو بأسلوب جماعي مع آخرين.
    c) Examinar la necesidad militar de retener municiones en racimo y eliminar lo antes posible del arsenal operacional las existencias de municiones en racimo que excedan de esa necesidad y disponer que sean destruidas. UN (ج) يستعرض الحاجة العسكرية إلى الاحتفاظ بالذخائر العنقودية والقيام في أقرب وقت ممكن بإخراج كميات الذخائر العنقودية الزائدة عن هذه الاحتياجات من المخزون العملياتي وتوجيه هذه الكميات إلى التدمير.
    - Castigar a las personas que recaudan o facilitan fondos para actividades terroristas y disponer la incautación de estos fondos por las autoridades. UN - معاقبة من يقوم بجمع الأموال أو توفيرها لأغراض الأنشطة الإرهابية، والنص على أن تقوم السلطات بمصادرة هذه الأموال.
    Esas negociaciones deberían concluir con la prohibición legal, de una vez y para siempre, de poseer, desarrollar y almacenar armas nucleares en cualquier país y disponer la destrucción de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Un menor que haya cumplido 15 años de edad podrá trabajar sin solicitar autorización y disponer de los ingresos y bienes que haya adquirido por su trabajo aunque debe contribuir con su remuneración a sufragar su propio sostén y educación. UN ويجوز للطفل الذي بلغ 15 عاماً من العمر أن يعمل بشكل مستقل وأن يتصرف فيما اكتسبه من عمله من دخل أو مال، غير أنه ملزم بالمساهمة في إعانة وتعليم نفسه بناء على هذه الإيرادات.
    El 11 de mayo de 1994, el Consejo de Seguridad convino en aceptar mi ofrecimiento de obtener directamente de las empresas petroleras información que permitiera encontrar esos fondos y disponer lo necesario para su transferencia a la cuenta bloqueada de garantía. UN وفي ١١ أيار/مايو ١٩٩٤، وافق مجلس اﻷمن على عرضي أن تلتمس من شركات النفط مباشرة، المعلومات التي قد تجعل باﻹمكان تحديد تلك اﻷموال ووضع الترتيبات لنقلها الى الحساب المعلق.
    21. Recuerda que la ONUCI, en el marco de la vigilancia del embargo de armas, tiene el mandato de recoger, según proceda, las armas y cualquier material conexo introducidos en Côte d ' Ivoire contraviniendo las medidas impuestas en el párrafo 1 de la presente resolución, y disponer adecuadamente de esas armas y material conexo; UN 21 - يشير إلى أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مكلفة، في إطار رصد الحظر المفروض على الأسلحة، بأن تجمع، حسب الاقتضاء، الأسلحة والأعتدة المتصلة بها التي تجلب إلى كوت ديفوار في انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من هذا القرار وبأن تتخلص من تلك الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة حسب الاقتضاء؛
    Las negociaciones acerca de una convención general sobre las armas nucleares deben desembocar en la prohibición jurídica y de una vez por todas, de la posesión, el desarrollo, el ensayo, el almacenamiento y el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares por cualquier país y bajo cualquier circunstancia, y disponer la destrucción total de esas armas inhumanas. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها واستخدامها أو التهديد باستخدامها في جميع الظروف، وأن تقضي بتدمير هذه الأسلحة اللا إنسانية تماما.
    Notificar a todas las Partes y disponer lo necesario para organizar la reunión en París (Francia). UN إخطار جميع الأطراف واتخاذ الترتيبات اللازمة لاستضافة الاجتماع في باريس، فرنسا
    b) El derecho a la vida incluye el de llevar una existencia digna y disponer de los elementos esenciales para la vida; UN (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة مع توافر الاحتياجات الأساسية للحياة؛
    La participación en seminarios de actividades y seminarios de capacitación fuera de Nueva York se ha visto menoscabada por la falta de personal, al igual que la capacidad de preparar, corregir, revisar y disponer la traducción del material de capacitación y de otras publicaciones. UN وتعثرت المشاركة في الحلقات الدراسية والعمليات التدريبية التي نُظمت خارج نيويورك بسبب نقص عدد الموظفين، وتعثرت أيضا القدرة على إنتاج مواد تدريبية ومنشورات أخرى وتحريرها واستعراضها والترتيب لترجمتها.
    Las mujeres tienen derecho celebrar contratos y a adquirir bienes y disponer de ellos a voluntad conforme a lo estipulado por la ley. UN وعليه يحق للمرأة إبرام العقود وحيازة الممتلكات والتصرف بها كما تشاء وذلك وفق ما يقره القانون.
    Facultad para usar los bienes de la masa de la insolvencia y disponer de ellos UN صلاحية استخدام موجودات الحوزة والتصرّف فيها
    Se examinaron varios enfoques autonomistas y experiencias regionales, en particular la autonomía cultural, según la cual las minorías tienen el derecho de practicar libremente su religión y disponer de sus propios medios de información en su idioma. UN وبالنسبة للحكم الذاتي، نوقشت مناهج وتجارب إقليمية مختلفة، بما في ذلك الاستقلال الذاتي في المجال الثقافي الذي يمنح الأقليات حق ممارسة شعائر دينها بحرية وأن يكون لديها وسائط الإعلام الخاصة بها بلغاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more