Ese análisis debería abarcar otros capítulos y disposiciones del Programa 21 que estén directamente relacionados con el medio marino. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض سائر فصول وأحكام جدول أعمال القرن ١٢ المتصلة مباشرة بالبيئة البحرية. |
Apoya también las modificaciones efectuadas en los diversos apéndices y disposiciones del Reglamento del Personal. | UN | وأعرب عن تأييده التنقيحات التي أُدخلت على شتى تذييلات وأحكام النظام الاداري للموظفين. |
Creemos que esta Conferencia finalizó con efectos mínimos sobre la aplicación de los objetivos y disposiciones del TNP. | UN | ونعتقد أن هذا المؤتمر انتهى بترك أدنى اﻵثار فيما يتعلق بتنفيذ أهداف وأحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que, a la luz del artículo 6, párrafo 2, del Protocolo facultativo, dé amplia difusión entre la población en general y los niños en particular a los principios y disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | كما توصي اللجنة، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع بين عامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال. |
Sin embargo, le sigue preocupando que los principios y disposiciones del Protocolo facultativo apenas sean conocidos entre el público en general, y en particular, entre los niños. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بمبادئ البروتوكول وأحكامه ضعيف بين الناس عامة، خاصة الأطفال. |
Al insistir en ello, Francia reitera su adhesión a los principios y disposiciones del régimen de no proliferación nuclear. | UN | وفرنسا إذ تفعل ذلك فهي تذكّر من جديد بتعلقها بمبادئ وأحكام عدم الانتشار النووي. |
Los Estados Partes se comprometen a difundir ampliamente entre los adultos y los niños los principios y disposiciones del presente Protocolo para lo cual adoptarán medidas apropiadas y positivas. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف بأن تشيع مبادىء وأحكام هذا البروتوكول على نطاق واسع بالوسائل الملائمة والعملية على البالغين واﻷطفال. |
La difusión de las normas, principios y disposiciones del derecho internacional es un paso importante para promover su cumplimiento. | UN | ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها. |
Hay precedentes inequívocos para especificar determinados principios y disposiciones del derecho internacional humanitario en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. | UN | هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
Para concluir, deseo reafirmar la plena adhesión de Italia a los principios y disposiciones del Consenso de Monterrey y de la Declaración de Doha. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تمسك إيطاليا الكامل بمبادئ وأحكام توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
17. Los Ministros hicieron hincapié en que estaban decididos a asegurar que se cumpliesen cabalmente los principios y disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | ١٧ - وأكد الوزراء عزمهم على كفالة أن يتم الامتثال بالكامل لمبادئ وأحكام القانون الدولي اﻹنساني. |
Entretanto, la única opción viable es una forma de prórroga que sea compatible con el párrafo 2 del artículo X y con los objetivos del Tratado y que garantice que los propósitos y disposiciones del Tratado se cumplan a la brevedad. | UN | وفي غضون ذلك، يتمثل الخيار الصالح الوحيد في شكل من أشكال التمديد ينسجم وأحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة، ويتسق مع أهداف المعاهدة ويكفل تنفيذ مقاصد المعاهدة وأحكامها في وقت مبكر. |
Algunos de ellos destacaron que una clara comprensión de algunos términos y disposiciones del documento existente ayudarían al Comité a lograr una mejor comprensión de las necesidades de un futuro instrumento internacional. | UN | وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حاليا أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل. |
Algunos de ellos destacaron que una clara comprensión de algunos términos y disposiciones del documento existente ayudarían al Comité a lograr una mejor comprensión de las necesidades de un futuro instrumento internacional. | UN | وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل. |
Algunos de ellos destacaron que una clara comprensión de algunos términos y disposiciones del documento existente ayudarían al Comité a lograr una mejor comprensión de las necesidades de un futuro instrumento internacional. | UN | وأكدت بعض هذه البلدان على أن من شأن التوصل إلى فهم واضح لمصطلحات وأحكام معينة في الوثيقة القائمة حالياً أن يساعد اللجنة على التقدم في اتجاه تحقيق فهم أفضل لاحتياجات صك دولي في المستقبل. |
:: Verificación de que la Asamblea de Kosovo funcionara principalmente de conformidad con las normas y disposiciones del marco constitucional mediante la supervisión de sesiones de la Asamblea; intervención en casos de violaciones | UN | :: التحقق من أن جمعية كوسوفو تعمل في الأغلب بشكل يتمشى مع النظام الداخلي وأحكام الإطار الدستوري عن طريق رصد جلسات الجمعية؛ والتدخل في حالات الانتهاكات |
A la espera de la entrada en vigor del TPCE, la Unión Europea insta a todos los Estados a que acoten la prohibición y se abstengan de adoptar toda medida contraria a las obligaciones y disposiciones del TPCE. | UN | وفي انتظار دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، يحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على الالتزام بالوقف الاختياري والامتناع عن القيام بأي أعمال تتناقض مع التزامات وأحكام المعاهدة. |
El Sudán es parte signataria de los convenios de Ginebra de 1949 y, por consiguiente, el Gobierno del Sudán debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar que sus unidades de combate observan todos los principios y disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | والسودان طرف موقﱢع على اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، لذلك فإن حكومة السودان ينبغي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام وحداتها القتالية لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وأحكامه. |
Los Estados Partes se comprometen a difundir ampliamente entre los adultos y los niños los principios y disposiciones del presente Protocolo, para lo cual adoptarán medidas apropiadas y positivas. | UN | تتعهد الدول اﻷطراف بأن تنشر مبادئ هذا البروتوكول وأحكامه على نطاق واسع، بالوسائل الملائمة والفعالة، بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
El Sudán es parte signataria de los convenios de Ginebra de 1949 y, por consiguiente, el Gobierno debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar que sus unidades de combate observen todos los principios y disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | والسودان طرف موقﱢع على اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، لذلك فإن حكومة السودان ينبغي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام وحداتها القتالية لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وأحكامه. |
El cometido principal de la organización es supervisar y evaluar la aplicación y la observancia de los principios y disposiciones del Comité de los Derechos del Niño en Kenya. | UN | ويتمثل واجبها الرئيسي في رصد وتقييم التنفيذ وعدم مراعاة المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل في كينيا. |
En espera de la entrada en vigor del Tratado, instamos a todos los Estados a mantener una moratoria y a abstenerse de realizar cualquier tipo de acción que sea contraria a las obligaciones y disposiciones del Tratado. | UN | وفي انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، نحث جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري لتلك التفجيرات والكف عن أي أعمال منافية للالتزامات والأحكام المنصوص عليها في المعاهدة. |