Asimismo, deberían permanecer en centros exclusivamente destinados a ellos y recibir en los mismos asistencia médica, psicológica y educativa. | UN | كما ينبغي احتجازهم في مراكز مخصصة لهم وحدهم، حيث ينبغي أن يتلقوا المساعدة الطبية والنفسية والتعليمية. |
En 1994 y 1995 se seguirá prestando asistencia médica y educativa. | UN | وسيتواصل تقديم المساعدة الطبية والتعليمية في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
Debe prestarse a los niños asistencia médica, psicológica y educativa. | UN | وينبغي توفير المساعدة الطبية والنفسية والتعليمية لهم؛ |
Es una de las preocupaciones del Gobierno del Principado, que se ha traducido en medidas concretas en la esfera social y educativa. | UN | فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة. |
Las minorías católica y protestante son víctimas de intolerancia y, en general, son marginadas en las esferas profesional y educativa. | UN | وتتعرض اﻷقليات الكاثوليكية والبروتستانتية للاضطهاد بسبب التعصب وهي في مجملها مستبعدة من الميدانين المهني والتعليمي. |
Al mismo tiempo, se pidió a la comunidad internacional que incrementase la asistencia humanitaria, jurídica y educativa a las víctimas del apartheid. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري. |
Este proyecto incluía iniciativas de divulgación informativa y educativa con el fin de crear conciencia sobre el problema de la violencia doméstica y unir los esfuerzos de todos los afectados para prevenirlo. | UN | وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه. |
El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. | UN | والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال. |
El proyecto de código penal iraquí muestra claramente la teoría correctiva y educativa en que se basa su texto y da un ejemplo de la filosofía en que cree la legislatura iraquí. | UN | إن مشروع قانون العقوبات العراقي يؤكد النظرية اﻹصلاحية والتربوية لهذا التشريع، وهي الفلسفة التي يؤمن بها المشرع العراقي. |
Esta reforma se proyectó para que trascendiera fuera del ámbito del centro de salud e incluyese a la comunidad familiar, laboral y educativa. | UN | وصمم هذا الإصلاح بحيث يتجاوز مجال مركز الرعاية الصحية ليشمل الأسر والأوساط العمالية والتعليمية. |
Esta reforma se proyectó para que trascendiera fuera del ámbito del centro de salud e incluyese a la comunidad familiar, laboral y educativa. | UN | وصمم هذا الإصلاح بحيث يتجاوز مجال مركز الرعاية الصحية ليشمل الأسر والأوساط العمالية والتعليمية. |
Necesitamos paz y seguridad para poder desarrollar nuestra estructura social y educativa. | UN | ونحتاج إلى السلام والأمن لكي نتمكن من تطوير هياكلنا الأساسية الاجتماعية والتعليمية. |
:: Rehabilitar a las personas con discapacidad con miras a su integración en la sociedad, mediante la prestación de asistencia médica, psicosocial y educativa. | UN | :: إعادة تأهيل المعوقين لإدماجهم في المجتمع وتوفير الرعاية الصحية لهم والرعاية النفسية والتعليمية. |
Deben adoptarse medidas significativas en las esferas legislativa, judicial y educativa, acompañadas de una firme voluntad política, para poner fin a esta forma de discriminación. | UN | ويجب بذل جهود كبيرة في الميادين التشريعية والقضائية والتعليمية ومشفوعة بإرادة سياسية حازمة من أجل وضع حد لهذا الشكل من التمييز. |
La Fundación apoya la labor benéfica y educativa de las organizaciones comunitarias locales en África, América Latina y Asia. | UN | تدعم المؤسسة الأعمال الخيرية والتعليمية لمنظمات المجتمع المحلي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Es importante asegurar que el Fondo siga brindando asistencia jurídica, humanitaria y educativa sustancial a las víctimas del apartheid de Sudáfrica, en especial para el retorno de los exiliados y los refugiados. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ضمان استمرار الصندوق في تقديم مساعدة كبيرة في المجالات القانونية واﻹنسانية والتعليمية لضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا، خصوصا للاجئين والمنفيين العائدين. |
El autor ocupó el cargo de director adjunto de la Oficina Regional de Asuntos Internos encargado de la Junta Política y educativa. | UN | وقد شغل صاحب الرسالة منصب نائب رئيس المكتب اﻹقليمي للشؤون الداخلية المسؤول عن المجلس السياسي والتعليمي. |
El Comité ha recibido un informe sobre la situación social y educativa de los musulmanes, preparado después de los disturbios de Gujarat. | UN | وذكر أن اللجنة تلقت تقريرا عن المركز الاجتماعي والتعليمي للمسلمين أُعد بعد اضطرابات غوجارات. |
Grupo interinstitucional conformado para proporcionar programas productivos, de salud, asistencia social y educativa a las escuelas públicas con menor logro académico. | UN | فريق مشترك بين المؤسسات شكّل لتوفير البرامج التعليمية والصحية والإرشاد الاجتماعي والتعليمي للمدارس العامة ذات الإنجاز التعليمي المنخفض |
Instó también a los Estados a que prestasen apoyo a la rehabilitación de las víctimas de la servidumbre por deudas adoptando programas en materia económica, social y educativa. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية. |
Al respecto, la Federación de Mujeres Cubanas convoca a grupos de profesionales y especialistas que informan a la población sobre las distintas formas de violencia, sobre la necesidad de prevenirla, y sobre el modo de encararla por la vía jurídica, psicológica y educativa. | UN | وفي ذلك الصدد، يدعو الاتحاد النسائي الكوبي أفرقة المهنيين والاختصاصيين لإذاعة المعلومات على الجمهور بشأن مختلف أشكال العنف، وضرورة منع ذلك، وطرق معالجة العنف بالطرق القانونية والنفسية والتثقيفية. |
La UNESCO, encargada por las Naciones Unidas de fomentar la base ética y educativa de la tolerancia internacional, se inspira en el Preámbulo de su Constitución, que proclama que: | UN | وتجد اليونسكو، التي عهدت إليها اﻷمم المتحدة بتعزيز اﻷساس اﻷخلاقي والتربوي للتسامح الدولي، اﻹلهام في ديباجة دستورها التي تعلن أنه: |
La inspección educativa vela por la normalidad en la vida escolar y educativa en los centros de enseñanza. | UN | وتمارس المفتشية التربوية الرقابة على الحياة المدرسية والتربوية داخل مؤسسات التعليم. |
Sociologists for Women in Society es una organización científica y educativa sin fines de lucro, integrada por sociólogos dedicados a mejorar la vida de las mujeres y a crear el cambio social feminista. | UN | منظمة علماء الاجتماع من أجل النهوض بالمرأة في المجتمع هي منظمة علمية وتثقيفية غير حكومية تضم علماء اجتماع كرّسوا أنفسهم للعمل على تحسين حياة المرأة وإحداث التغيير الاجتماعي المناصر لحقوق المرأة. |
Como puede observarse, la nación árabe ha perdido una importante fuente cultural y educativa que servía para educar a los niños árabes. | UN | وهكذا فقدت اﻷمة العربية مصدرا ثقافيا وتعليميا كبيرا كان يعمل على تنشئة اﻷطفال العرب وتعليمهم. |