A ello se unen el plazo para la evaluación y el alcance del examen. | UN | ويرتبط بهذا الأمر الفترة الزمنية التي يُجرى فيها التقييم ونطاق ذلك التقييم. |
La exigencia de horas extraordinarias responde también a actividades indispensables relacionadas con la naturaleza y el alcance del programa de trabajo del Departamento en la esfera de la ayuda humanitaria de emergencia. | UN | كما تنشأ احتياجات العمل اﻹضافي من نمط اﻷنشطة اﻷساسية المتصلة بطابع ونطاق برنامج عمل اﻹدارة اﻹنساني في حالات الطوارئ. |
En muchos países el nivel y el alcance del desarrollo de la infraestructura no puede depender excesivamente del sector privado. | UN | ولا يمكن لمستوى ونطاق تنمية الهياكل اﻷساسية اﻹكثار من الاعتماد في بلدان عديدة على القطاع الخاص. |
Sin esos detalles no es posible evaluar la escala y el alcance del programa; | UN | وبدون هذه التفاصيل، يستحيل تقييم حجم البرنامج ونطاقه. |
El Comité pidió que se presentara un informe en 1999 sobre la concepción y el alcance del proyecto experimental. | UN | وطلبت اللجنة أن يقدم إليها في عام ١٩٩٩ تقرير عن تصميم المشروع التجريبي ونطاقه. |
Además, la magnitud y el alcance del problema de las discapacidades ha aumentado en la región debido a las consecuencias de los conflictos civiles, la ocupación militar y la guerra del Golfo. | UN | كما أن حجم مشكلة اﻹعاقة ونطاقها في المنطقة يتزايدان نتيجة ﻵثار الاضطراب المدني والاحتلال العسكري وحرب الخليج. |
Además, en el proyecto de artículo 4 se hacía referencia también a la naturaleza y el alcance del conflicto armado. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير مشروع المادة 4 أيضاً إلى طبيعة النـزاع المسلح ومداه. |
No cabe duda que la descolonización tuvo una influencia decisiva en la redefinición del contenido y el alcance del derecho internacional contemporáneo. | UN | وما من شك في أن إنهاء الاستعمار قد كان له تأثير حاسم على إعادة تحديد مضمون ونطاق القانون الدولي المعاصر. |
Las necesidades de horas extraordinarias se deben a la pauta de las actividades esenciales relacionadas con el carácter y el alcance del programa de trabajo del Departamento para las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | كما تنشأ احتياجات العمل اﻹضافي عن نمط اﻷنشطة اﻷساسية المتصلة بطابع ونطاق برنامج عمل اﻹدارة اﻹنساني في حالات الطوارئ. |
Las necesidades de horas extraordinarias se deben a la pauta de las actividades esenciales relacionadas con el carácter y el alcance del programa de trabajo del Departamento para las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | كما تنشأ احتياجات العمل اﻹضافي عن نمط اﻷنشطة اﻷساسية المتصلة بطابع ونطاق برنامج عمل اﻹدارة اﻹنساني في حالات الطوارئ. |
La magnitud y el alcance del tráfico ilícito de armas pequeñas fue el primer problema tratado durante las consultas. | UN | ١٠ - كان حجم ونطاق الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة أول مسألة تتطرق إليها المشاورات. |
La magnitud y el alcance del fenómeno del tráfico ilícito de armas pequeñas | UN | حجم ونطاق ظاهرة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة |
Dada la complejidad y el alcance del marco de la política gubernamental, para que pueda aplicarse eficazmente hará falta una cuidadosa planificación y la movilización de recursos. | UN | ونظرا لتعقﱡد ونطاق السياسة العامة للحكم، فإن تنفيذها الفعال سيتطلب تخطيطا دقيقا وتعبئة للموارد. |
Informe del Secretario General sobre el diseño y el alcance del proyecto experimental relativo a la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas | UN | تقريـر اﻷميــن العـام عن تصميم ونطاق المشروع التجريبي المتعلق بقدرة البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة |
Informe del Secretario General sobre el diseño y el alcance del proyecto experimental relativo a la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas | UN | تقريـر اﻷميــن العـام عن تصميم ونطاق المشروع التجريبي المتعلق بقدرة البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة |
∙ se necesita investigar más a fondo la índole y el alcance del acoso sexual en el trabajo. | UN | ● يلزم إجراء مزيد من البحوث الشاملة في طبيعة ونطاق التحرش الجنسي في العمل. |
La Comisión considera que es importante comprender la planificación y la adopción de decisiones porque sin ello es imposible determinar la escala y el alcance del programa. | UN | وتعتبر اللجنة أن الاطلاع على عمليتي التخطيط وصنع القرار أمر مهم، إذ بدونه يتعذر تحديد مستوى البرنامج ونطاقه. |
Se ha presentado un gran número de propuestas sobre cómo restringir el uso de este derecho y el alcance del veto. | UN | وقد قُدم عدد كبير من المقترحات بشأن كيفية تقليص الحق في النقض ونطاقه. |
Se respondió que la finalidad y el alcance del sistema de registro previsto habían sido expuestos en la guía, pero que cabía examinarlos en más detalle. | UN | واستجابة إلى ذلك، ذُكر أن الغرض من نظام التسجيل ونطاقه مبيّنان في مشروع الدليل ويمكن مناقشتهما بتفصيل. |
La Relatora Especial ha comenzado a reunir información global de manera de comprobar el carácter y el alcance del derecho a la educación en la práctica de los Estados. | UN | وبدأت المقررة الخاصة عملية شاملة لجمع المعلومات من أجل التحقق من طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسة الدول. |
Todavía no se sabe con certeza cuáles son la índole y el alcance del problema. | UN | ولا تزال طبيعة المشكلة ونطاقها غير واضحين إلى حد كبير. |
En cambio, se reconoce también que hay situaciones históricas en que la naturaleza y el alcance del conflicto armado influyen en la aplicación de los tratados. | UN | ومن جهة أخرى، سلم أيضاً بوجود حالات تاريخية يكون فيها لطبيعة النزاع المسلح ومداه تأثير على تطبيق المعاهدات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la índole y el alcance del fenómeno. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول طبيعة هذه الظاهرة ومداها. |
La Junta Ejecutiva, en su decisión 2010/19, observó en particular el crecimiento de la escala y el alcance del servicio. | UN | وأحيط المجلس التنفيذي، في المقرر 2010/19، علما بوجه خاص بزيادة نطاق وحجم العمل التطوعي عبر الإنترنت لمتطوعي الأمم المتحدة. |