La Unión Europea acoge con beneplácito la tendencia hacia la cooperación más estrecha y el apoyo mutuo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتجاه نحو توثيق التعاون والدعم المتبادل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Las experiencias compartidas y el apoyo mutuo han fortalecido aún más las actividades del FNUAP. | UN | ولقد أسفر تقاسم الخبرات والدعم المتبادل عن زيادة النهوض بأنشطة الصندوق. |
En tales casos, las posiciones conjuntas y el apoyo mutuo podían resultar eficaces para superar esos obstáculos. | UN | وقد تكون المواقف المشتركة والدعم المتبادل في مثل هذه الحالات فعالة في تجاوز هذه العقبات. |
La solidaridad y el apoyo mutuo nos están ayudando a conseguir que estas aspiraciones se conviertan en una realidad a nuestro alcance. | UN | ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً. |
En quinto lugar, intensificar la cooperación y el apoyo mutuo en los asuntos internacionales. | UN | خامسا، تعزيز التعاون والدعم المتبادل في الشؤون الدولية. |
Durante decenios, las relaciones entre China y los países africanos se han caracterizado por la sinceridad y el apoyo mutuo. | UN | ولقد اتسمت العلاقات بين الصين والبلدان الأفريقية على مدى عقود بالصدق والدعم المتبادل. |
Estos esfuerzos también facilitaron la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública. | UN | كما يسّرت هذه الجهود سبل التعاون والتبادل والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة. |
Tratar la cuestión de los HFC brinda una nueva oportunidad para la cooperación y el apoyo mutuo entre los dos regímenes. | UN | والتصدي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية يتيح فرصاً إضافية للتعاون والدعم المتبادل بين النظامين. |
La Dependencia cree que se debe dedicar mayor atención y esfuerzo al desarrollo de la cooperación práctica, la coordinación y el apoyo mutuo entre los órganos de supervisión externa e interna. | UN | وتعتقد الوحدة أنه ينبغي تكريس المزيد من الاهتمام والجهود لتنمية التعاون العملي والتنسيق والدعم المتبادل بين هيئات المراقبة الخارجية والداخلية. |
Nos sentimos optimistas porque estamos seguros de que, a través de los esfuerzos nacionales e internacionales y el apoyo mutuo, podremos lograr el objetivo de mejorar el presente sin poner en peligro el futuro. | UN | ونحن متفائلون بأننا، بالعمل والدعم المتبادل على الصعيدين الوطني والدولي. سنتمكن من بلوغ هدفنا، وهو التقدم بالحاضر دون تعريض المستقبل للخطر. |
La UNCTAD deberá cooperar estrechamente con otras organizaciones internacionales en aspectos comerciales y ámbitos relacionados con el desarrollo para realzar la complementariedad y el apoyo mutuo de políticas | UN | وينبغي أن يتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الدولية الأخرى في المجالات المتصلة بالتجارة والتنمية لتعزيز التكامل والدعم المتبادل بين السياسات. |
Con frecuencia, la cooperación y el apoyo mutuo incluyen aspectos como el fomento de la capacidad, las consultas sistemáticas sobre problemas relacionados con los derechos humanos, la vigilancia y el intercambio de información, la protección de las víctimas y los defensores de los derechos humanos, y otras formas de asistencia. | UN | وكثيرا ما يتراوح التعاون والدعم المتبادل بين بناء القدرات، والتشاور المتواصل حول قضايا حقوق الإنسان، والرصد، وتبادل المعلومات، وحماية الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان، وغير ذلك من أشكال المساعدة. |
Considero que esta iniciativa nos brinda la oportunidad de forjar una nueva relación de compromiso con respecto al rendimiento profesional y de fomentar el trabajo en equipo y el apoyo mutuo. | UN | وإني أرى أن هذه الممارسة تشكل فرصة لنا لإقامة رابطة جديدة بين الالتزام والأداء، ولبناء الأسس للعمل الجماعي والدعم المتبادل. |
De este modo, estaremos dando otro paso adelante hacia la prevención y la erradicación del ignominioso fenómeno del genocidio, con la ayuda de la comunidad internacional y el apoyo mutuo de las personas de buena voluntad. | UN | وسيكون هذا بمثابة خطوة أخرى نحو تفادي حدوث ظاهرة مشينة مثل الإبادة الجماعية والقضاء عليها بمساعدة المجتمع الدولي والدعم المتبادل من الأشخاص ذوي النوايا الحسنة. |
Los lazos y el apoyo mutuo de jóvenes y mayores pertenecientes a distintas generaciones han sido la base de sociedades saludables en todo el mundo. | UN | 49 - شكلت الروابط والدعم المتبادل بين الشباب والمسنين عبر الأجيال الأساس لقيام مجتمعات سليمة حول العالم. |
Es preciso ampliar rápidamente las plataformas electrónicas para promover el desarrollo de aptitudes y el apoyo mutuo. | UN | 27 - وثمة حاجة إلى تحسينٍ سريع لمناهج العمل الالكترونية لتعزيز نمو المهارات والدعم المتبادل. |
Sólo si los Estados nos decidimos a fortalecer la cooperación y el apoyo mutuo en la lucha contra estas organizaciones, podremos prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo en todos sus aspectos. | UN | ولن نتمكن من منع الإرهاب بجميع أشكاله ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه إلا إذا كانت الدول مصممة على تعزيز التعاون والدعم المتبادل في مكافحة هذه التنظيمات. |
Cuando se necesitan medidas colectivas, la confianza y el apoyo mutuo son fundamentales. | UN | 221 - وحيثما كان العمل الجماعي ضروريا، كانت الثقة والدعم المتبادل أمرين ضروريين. |
La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, en su decisión IV/15, abordó la cuestión relacionada con la necesidad de asegurar la compatibilidad y el apoyo mutuo en la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de los acuerdos de la OMC. | UN | ٤٥ - تناول مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، في مقرره ٤/١٥، مسألة كفالة الاتساق والدعم المتبادل في تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La colaboración y el apoyo mutuo serán esenciales en los esfuerzos del ACNUR y los organismos de la misma familia o asociados por aplicar las reformas del Secretario General, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, mejorar la rendición de cuentas y la transparencia, y perfeccionar su actuación en general. | UN | وسيكون التعاون والدعم المتبادل حيويين في سعي المفوضية، مع الوكالات الشقيقة والشركاء، إلى تنفيذ الإصلاحات التي وضعها الأمين العام والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوطيد المساءلة والشفافية وتحسين أدائها في جميع الميادين. |