"y el arreglo pacífico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتسوية السلمية
        
    • وتسويتها سلميا
        
    • وتسويتها بالوسائل السلمية
        
    • والحل السلمي
        
    • وتسويتها بالطرق السلمية
        
    • وبالتسوية السلمية
        
    • وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية
        
    • وتسوية سلمية
        
    Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Es fácil comprender que la guerra y el arreglo pacífico de las controversias fueran la máxima prioridad en 1945. UN ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥.
    Se trata de un procedimiento flexible en el que se buscan la equidad y el arreglo pacífico de las controversias. UN ويتسم التوفيق بأنه إجراء مرن ينشد الإنصاف والتسوية السلمية للمنازعات.
    La prevención y el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de actividad de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يظل موضوع منع نشوء الصراعات وتسويتها سلميا وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أحد المسارات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة.
    Asimismo, hace hincapié en la necesidad de utilizar eficazmente los procedimientos existentes para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN وهي أيضاً تشدد على الحاجة للاستخدام الفعال للإجراءات الحالية. لمنع المنازعات بين الدول وتسويتها بالوسائل السلمية.
    De hecho, Filipinas ha tratado de traducir su compromiso firme con la paz y el arreglo pacífico de las controversias tomando iniciativas de paz a niveles nacional, regional e internacional. UN وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    :: El compromiso respecto de la soberanía nacional y el arreglo pacífico y equitativo de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional; UN الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    El Reino de Marruecos, por su parte, sigue firmemente comprometido con el diálogo, la negociación y el arreglo pacífico de controversias. UN وتلتزم المملكة المغربية بشدة، من جانبها، بالحوار والتفاوض والتسوية السلمية للنزاعات.
    :: Continuar el diálogo político y el apoyo para el arreglo a largo plazo de la cuestión de los repatriados y el arreglo pacífico de los conflictos relacionados con la tierra UN :: مواصلة الحوار السياسي والدعم المقدم من أجل التوطين الطويل الأجل للمعادين إلى الوطن والتسوية السلمية لنزاعات الأراضي
    El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. UN ويؤكد المجلس من جديد أن منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن يكونا في صلب جهود الوساطة.
    El Consejo reafirma que la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias deben constituir el núcleo de las actividades de mediación. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    Lo más importante es promover la mediación como instrumento para gestionar los conflictos y el arreglo pacífico de controversias entre los Estados y en el interior de ellos. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Queremos que exista un mecanismo de cooperación regional abierto, inclusivo y transparente en la región de Asia y el Pacífico y el arreglo pacífico de las controversias. UN إننا نود أن نرى بنية مفتوحة وشاملة وشفافة للتعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والتسوية السلمية للمنازعات.
    1992 Seminarios sobre los problemas fronterizos y el arreglo pacífico de controversias en Africa, Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarrollo en Africa, Lomé UN ١٩٩٢ حلقات دراسية عن المشاكل الحدودية والتسوية السلمية للمنازعات في افريقيا، مركز اﻷمم المتحدة الاقليمي للسلم في افريقيا، لومي.
    ii) a. " La sociedad israelí y el arreglo pacífico con el pueblo palestino " : Sr. Peretz Kidron, escritor y periodista independiente; UN ' ٢ ' أ - " المجتمع اﻹسرائيلي والتسوية السلمية مع الشعب الفلسطيني " : السيد بيرتز كيدرون، صحفي مستقل وكاتب؛
    Hemos presenciado graves violaciones de principios fundamentales de la CSCE en lo que respecta a la integridad territorial de los Estados, la inviolabilidad de sus fronteras, el respeto y amparo de los derechos humanos y el arreglo pacífico de las controversias. UN لقد شهدنا انتهاكات صارخة لمبادئ أساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مثل احترام السلام اﻹقليمية للدول، وحرمة حدودها، وتوفير حقوق الانسان ومراعاتها، والتسوية السلمية للنزاعات.
    Nos felicitamos de que nuestros países hayan asumido ellos mismos la responsabilidad del mantenimiento de la paz, la seguridad, la prevención, la gestión y el arreglo pacífico de las crisis y los conflictos. UN ونحن نشيد بالالتزام الذي تعهدت به بلداننا بأن تصون هي نفسها السلام والأمن وبمنع الأزمات والصراعات وبإدارتها وتسويتها سلميا.
    41. Su delegación comparte la opinión de que el proyecto de artículos titulado " Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/49/33, párr. 105) representa una contribución positiva a la elaboración de mecanismos para la prevención y el arreglo pacífico de controversias. UN ٤١ - ومضى يقول إن وفده يشاطر الرأي بأن مشروع المواد المعنونة " قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول " A/49/33)، الفقرة ١٠٥( تمثل إسهاما إيجابيا في استحداث آليات لمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية.
    El ACNUR busca minimizar las situaciones de desplazamiento forzoso alentando a los Estados y otras instituciones a que establezcan condiciones favorables a la protección de los derechos humanos y el arreglo pacífico de controversias. UN وتسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على إيجاد ظروف من شأنها توفير الحماية لحقوق اﻹنسان والحل السلمي للمنازعات.
    9. La función de la sociedad civil en la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias. UN 9 - دور المجتمع المدني في منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية.
    En la declaración, el Consejo reafirmó su compromiso con un orden internacional basado en el estado de derecho y el arreglo pacífico de las controversias, haciendo hincapié en el papel fundamental de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي هذا البيان، أكد المجلس مجددا التزامه بنظام دولي قائم على سيادة القانون وبالتسوية السلمية للمنازعات، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية.
    De manera general, puede decirse que esta cultura debe basarse en el reconocimiento de los derechos fundamentales del ser humano y el arreglo pacífico de los conflictos. UN ويمكننا القول عموما إن هذه الثقافة يجب أن تقوم على حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Naturalmente, el mundo no ofrece un panorama homogéneo. Hay regiones en las que imperan la paz, la concertación, y el arreglo pacífico de las controversias. UN وبالطبع ليس العالم كله متجانسا، فهناك مناطق يسود فيها السلام ويوجد فيها اتفاق وتسوية سلمية للخلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more