En primer lugar, la conclusión de las dos primeras rondas y el comienzo de una tercera ronda de esfuerzos de paz por parte de la misión especial de las Naciones Unidas al Afganistán. | UN | أولا، إتمام الجولتين اﻷوليين، وبدء الجولة الثالثة من جهود إقرار السلم من جانب بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان؛ |
Las festividades y conmemoraciones de este acontecimiento simbolizaron el final de una era y el comienzo de otra. | UN | وكانت الاحتفالات المكرسة لهذا الحدث رمزا لنهاية حقبة وبدء أخرى. |
Se debería dar prioridad a la terminación del programa de acción y el comienzo de la labor respecto de una declaración final. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية ﻹنجاز برنامج العمل وبدء العمل ﻹعداد إعلان نهائي. |
El desmembramiento de la Unión Soviética señala el final de la estructura bipolar del mundo y el comienzo de la multipolarización. | UN | إن انهيار الاتحاد السوفياتي يمثل نهاية البنية الثنائية اﻷقطاب للعالم وبداية التعددية. |
Las partes tampoco pudieron llegar a acuerdo acerca de la fecha para la instalación en el poder del Gobierno de Transición y el comienzo de la concentración, el desarme y la desmovilización de los combatientes. | UN | كما لم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبداية عملية إيواء المقاتلين ونزع أسلحتهم وتسريحهم. |
La culminación de este proceso de negociación será la firma de un acuerdo de paz firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. | UN | وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح. |
Tomando nota del retiro del ejército israelí de la Faja de Gaza y la zona de Jericó de conformidad con los acuerdos alcanzados entre las partes, y el comienzo de las actividades de la Autoridad Palestina en esas zonas, | UN | وإذ تحيـط علما بانسحاب الجيــش اﻹسرائيلي، الذي جــرى فـي قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، |
Este nuevo mecanismo tendería un puente entre las operaciones de socorro de emergencia y el comienzo de la reconstrucción y la rehabilitación. | UN | ويراد لهذا المرفق أن يكون جسرا يربط بين عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ وبدء التعمير واﻹصلاح. |
No existe un período intermedio entre lo que podría denominarse la etapa de invasión y el comienzo de un régimen estable de ocupación. " | UN | وليست هناك فترة وسيطة بين ما يمكن أن يوصف بأنه مرحلة الغزو وبدء نظام مستقر للاحتلال. |
Deseo señalar en especial la entrega de territorio, la liberación de prisioneros y el comienzo de las negociaciones sobre la el estatuto definitivo. | UN | وهنا أود أن أشير بشكل خــاص إلــى تسليــم اﻷراضي، واﻹفراج عن السجنــاء الفلسطينيين وبدء مفاوضــات المرحلــة اﻷخيرة. |
La emersión se desarrolló principalmente en los márgenes dislocados con suficiente aportación de sedimentos del continente tras la fractura y el comienzo de la dispersión del fondo marino. | UN | والمرتفع يكون قد تشكل بصورة غالبة في منطقة حافة متصدعة توجد فيها كميات كافية من الترسبات مصدرها القارة بعد تكسرها وبدء انتشار قاع البحار. |
Esa transición está determinada por momentos críticos de la vida: la pubertad, la iniciación sexual, el matrimonio y el comienzo de la maternidad. | UN | وتتسم هذه المرحلة الانتقالية بأحداث هامة في الحياة هــي: البلوغ وبـدء ممارسة الحياة الجنسية والزواج وبدء الإنجاب. |
Así seguirá ocurriendo a medida que la producción aumente en el contexto de la mejora de las condiciones de seguridad y el comienzo de la estación seca. | UN | وسيستمر هذا الوضع فيما يزداد الإنتاج في إطار تحسن الوضع الأمني، وبدء فصل الجفاف. |
Debemos considerar muy cuidadosamente cómo tenemos que introducirnos al siglo XXI. La finalización de un siglo y el comienzo de otro nos proporcionan un período natural de reflexión. | UN | وتتيح لنا نهاية قرن وبداية آخر فترة طبيعية للتأمل ومحاسبة النفس. |
El cincuentenario celebrado el año pasado marcó el final de una era y el comienzo de otra. | UN | إن سنة الذكرى الخمسين كانت فاصلا بين نهاية حقبة وبداية حقبة جديدة. |
Como saben ustedes, la Presidencia de Nigeria abarcará el resto de la primera parte del período de sesiones y el comienzo de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia. | UN | إن رئاسة نيجيريا، كما تعلمون، ستدوم الفترة المتبقية من الدورة اﻷولى وبداية الدورة الثانية للمؤتمر. |
Las elecciones, que pusieron fin al proceso de paz, fueron consideradas por lo general un éxito y el comienzo de un nuevo capítulo en la historia de Mozambique. | UN | واعتبرت الانتخابات عموماً كمرحلة أخيرة في عملية السلم ناجحة وبداية لعهد جديد في تاريخ موزامبيق. |
Son de suma importancia la tramitación de las solicitudes y el lapso entre la asignación y el comienzo de la capacitación. | UN | فتجهيز الطلبات والفترة الفاصلة بين التنسيب الفعلي وبداية التدريب لها أهمية قصوى. |
La divulgación de las leyes y procedimientos judiciales y el comienzo de la fase de represión de quienes practiquen la mutilación genital femenina; | UN | تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
Destacando el retiro del ejército israelí de la Faja de Gaza y la zona de Jericó de conformidad con los acuerdos alcanzados entre las partes, y el comienzo de las actividades de la Autoridad Palestina en esas zonas, | UN | وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات المتوصل إليها بين الطرفين، وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين، |
- Continúa la entrega de los antecedentes de minado y el comienzo de las medidas voluntarias para remover o destruir las minas. | UN | - ولا يزال يتواصل تقديم سجلات حقول اﻷلغام والبدء في عمليات طوعية ﻹزالة أو تدمير اﻷلغام. |
Ese proceso de negociación culminará con la firma de un acuerdo firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. | UN | وسوف تتوج عملية المفاوضات هذه بالتوقيع على اتفاق ثابت ودائم وببدء تسريح الجيش. |
Marcan el límite del arbolado de nuestro planeta y el comienzo de la taiga. | Open Subtitles | مثل هذه الأشجار حزام الأشجار لهذا الكوكب و بداية غابات تايجا |