"y el comienzo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبدء
        
    • وبداية
        
    • والشروع في
        
    • وتنصيب
        
    • والبدء في
        
    • وببدء
        
    • و بداية
        
    En primer lugar, la conclusión de las dos primeras rondas y el comienzo de una tercera ronda de esfuerzos de paz por parte de la misión especial de las Naciones Unidas al Afganistán. UN أولا، إتمام الجولتين اﻷوليين، وبدء الجولة الثالثة من جهود إقرار السلم من جانب بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان؛
    Las festividades y conmemoraciones de este acontecimiento simbolizaron el final de una era y el comienzo de otra. UN وكانت الاحتفالات المكرسة لهذا الحدث رمزا لنهاية حقبة وبدء أخرى.
    Se debería dar prioridad a la terminación del programa de acción y el comienzo de la labor respecto de una declaración final. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية ﻹنجاز برنامج العمل وبدء العمل ﻹعداد إعلان نهائي.
    El desmembramiento de la Unión Soviética señala el final de la estructura bipolar del mundo y el comienzo de la multipolarización. UN إن انهيار الاتحاد السوفياتي يمثل نهاية البنية الثنائية اﻷقطاب للعالم وبداية التعددية.
    Las partes tampoco pudieron llegar a acuerdo acerca de la fecha para la instalación en el poder del Gobierno de Transición y el comienzo de la concentración, el desarme y la desmovilización de los combatientes. UN كما لم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبداية عملية إيواء المقاتلين ونزع أسلحتهم وتسريحهم.
    La culminación de este proceso de negociación será la firma de un acuerdo de paz firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. UN وستتكلل عملية التفاوض هذه بتوقيع اتفاق سلم وطيد ودائم والشروع في عملية التسريح.
    Tomando nota del retiro del ejército israelí de la Faja de Gaza y la zona de Jericó de conformidad con los acuerdos alcanzados entre las partes, y el comienzo de las actividades de la Autoridad Palestina en esas zonas, UN وإذ تحيـط علما بانسحاب الجيــش اﻹسرائيلي، الذي جــرى فـي قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الطرفين وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    Este nuevo mecanismo tendería un puente entre las operaciones de socorro de emergencia y el comienzo de la reconstrucción y la rehabilitación. UN ويراد لهذا المرفق أن يكون جسرا يربط بين عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ وبدء التعمير واﻹصلاح.
    No existe un período intermedio entre lo que podría denominarse la etapa de invasión y el comienzo de un régimen estable de ocupación. " UN وليست هناك فترة وسيطة بين ما يمكن أن يوصف بأنه مرحلة الغزو وبدء نظام مستقر للاحتلال.
    Deseo señalar en especial la entrega de territorio, la liberación de prisioneros y el comienzo de las negociaciones sobre la el estatuto definitivo. UN وهنا أود أن أشير بشكل خــاص إلــى تسليــم اﻷراضي، واﻹفراج عن السجنــاء الفلسطينيين وبدء مفاوضــات المرحلــة اﻷخيرة.
    La emersión se desarrolló principalmente en los márgenes dislocados con suficiente aportación de sedimentos del continente tras la fractura y el comienzo de la dispersión del fondo marino. UN والمرتفع يكون قد تشكل بصورة غالبة في منطقة حافة متصدعة توجد فيها كميات كافية من الترسبات مصدرها القارة بعد تكسرها وبدء انتشار قاع البحار.
    Esa transición está determinada por momentos críticos de la vida: la pubertad, la iniciación sexual, el matrimonio y el comienzo de la maternidad. UN وتتسم هذه المرحلة الانتقالية بأحداث هامة في الحياة هــي: البلوغ وبـدء ممارسة الحياة الجنسية والزواج وبدء الإنجاب.
    Así seguirá ocurriendo a medida que la producción aumente en el contexto de la mejora de las condiciones de seguridad y el comienzo de la estación seca. UN وسيستمر هذا الوضع فيما يزداد الإنتاج في إطار تحسن الوضع الأمني، وبدء فصل الجفاف.
    Debemos considerar muy cuidadosamente cómo tenemos que introducirnos al siglo XXI. La finalización de un siglo y el comienzo de otro nos proporcionan un período natural de reflexión. UN وتتيح لنا نهاية قرن وبداية آخر فترة طبيعية للتأمل ومحاسبة النفس.
    El cincuentenario celebrado el año pasado marcó el final de una era y el comienzo de otra. UN إن سنة الذكرى الخمسين كانت فاصلا بين نهاية حقبة وبداية حقبة جديدة.
    Como saben ustedes, la Presidencia de Nigeria abarcará el resto de la primera parte del período de sesiones y el comienzo de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia. UN إن رئاسة نيجيريا، كما تعلمون، ستدوم الفترة المتبقية من الدورة اﻷولى وبداية الدورة الثانية للمؤتمر.
    Las elecciones, que pusieron fin al proceso de paz, fueron consideradas por lo general un éxito y el comienzo de un nuevo capítulo en la historia de Mozambique. UN واعتبرت الانتخابات عموماً كمرحلة أخيرة في عملية السلم ناجحة وبداية لعهد جديد في تاريخ موزامبيق.
    Son de suma importancia la tramitación de las solicitudes y el lapso entre la asignación y el comienzo de la capacitación. UN فتجهيز الطلبات والفترة الفاصلة بين التنسيب الفعلي وبداية التدريب لها أهمية قصوى.
    La divulgación de las leyes y procedimientos judiciales y el comienzo de la fase de represión de quienes practiquen la mutilación genital femenina; UN تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Destacando el retiro del ejército israelí de la Faja de Gaza y la zona de Jericó de conformidad con los acuerdos alcanzados entre las partes, y el comienzo de las actividades de la Autoridad Palestina en esas zonas, UN وإذ تحيط علما بانسحاب الجيش اﻹسرائيلي، الذي جرى في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفقا للاتفاقات المتوصل إليها بين الطرفين، وتنصيب السلطة الفلسطينية في هاتين المنطقتين،
    - Continúa la entrega de los antecedentes de minado y el comienzo de las medidas voluntarias para remover o destruir las minas. UN - ولا يزال يتواصل تقديم سجلات حقول اﻷلغام والبدء في عمليات طوعية ﻹزالة أو تدمير اﻷلغام.
    Ese proceso de negociación culminará con la firma de un acuerdo firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. UN وسوف تتوج عملية المفاوضات هذه بالتوقيع على اتفاق ثابت ودائم وببدء تسريح الجيش.
    Marcan el límite del arbolado de nuestro planeta y el comienzo de la taiga. Open Subtitles مثل هذه الأشجار حزام الأشجار لهذا الكوكب و بداية غابات تايجا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus