"y el crecimiento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنمو
        
    • ونمو
        
    • ولنمو
        
    • ونموه الذي
        
    Además, es probable que la degradación ambiental y el crecimiento de la población aumenten el número y la magnitud de las situaciones de emergencia humanitaria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي التدهور البيئي والنمو السكاني إلى زيادة عدد وحجم حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Cuando el crecimiento económico es del 8 por ciento y el crecimiento de la población cae al 1,5 por ciento, entonces el ingreso per cápita se duplica cada nueve años. TED عندما يصل النمو الاقتصادي الى ثمانية في المئة والنمو السكاني ينخفض إلى 1.5 في المئة فان دخل الفرد يتضاعف كل تسع سنوات
    18. Las perspectivas y experiencias sobre la relación entre el tamaño y el crecimiento de la población y el progreso socioeconómico varían. UN ٨١ - تتباين المناظير والخبرات بشأن العلاقة بين حجم السكان والنمو والتقدم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Suministran servicios fundamentales para la eficiencia, la competitividad y el crecimiento de la actividad productiva. UN فهي تقدم خدمات حاسمة الأهمية من أجل الكفاءة والقدرة التنافسية ونمو أنشطة الإنتاج.
    Contribuirá asimismo a incrementar la eficiencia en la asignación de recursos, estimular el progreso tecnológico y el crecimiento de la productividad, y acrecentar los ingresos en todo el mundo. UN كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم.
    8. La distribución y el crecimiento de la población difieren marcadamente entre las principales zonas del mundo, tanto históricamente como en la actualidad. UN ٨ - ويختلف توزيع السكان والنمو السكاني اختلافا كبيرا بين المناطق الرئيسية في العالم، في الماضي والحاضر.
    En particular, se ha demostrado la manera como los problemas ambientales y el crecimiento de la población pueden ser, y en efecto son, contrarios a los objetivos de desarrollo. UN ويركﱠز على بيان الكيفية التي يمكن بها أن تقوض المشاكل البيئية والنمو السكاني أهداف التنمية والكيفية التي تقوضها بها فعلاً.
    No cabe duda de que los mercados abiertos, la expansión del comercio, las inversiones extranjeras directas y las nuevas tecnologías promueven la eficiencia y el crecimiento de la economía en general y ofrecen, por consiguiente, oportunidades de desarrollo. UN ولا شك في أن اﻷسواق المفتوحة والتجارة الواسعة والاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيات الجديدة تزيد الفعالية والنمو الاقتصادي الشامل، متيحةً بذلك فرصاً للتنمية.
    Los problemas más graves, exacerbados por la afluencia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el crecimiento de la población urbana. UN وقبل كل شيء، تمثل البطالة والنمو السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Desde el punto de vista del beneficiario, es difícil cuantificar los progresos alcanzados en el abastecimiento de agua, debido al deterioro de las redes de abastecimiento, los cortes de electricidad prolongados y el crecimiento de la población. UN أما على مستوى المستفيدين من هذا اﻷمر، ثمة صعوبة في قياس التقدم المحرز في النطاق الذي تغطيه الخدمات المائية، نظرا لتدهور الشبكات، وانقطاع التيار الكهربائي لفترات طويلة والنمو السكاني.
    Se examinan los cambios en el tamaño y el crecimiento de la población, la fecundidad y el uso de anticonceptivos, la mortalidad, la migración internacional, el envejecimiento de la población y la urbanización, incluidas las políticas de población relacionadas con esos cambios. UN وهو يناقش التغيرات في عدد السكان والنمو الديمغرافي، والخصوبة، واستخدام وسائل منع الحمل، والوفيات، والهجرة الدولية، وشيوخة السكان، والتحضر، وما يتصل بكل تلك التغيرات من سياسات سكانية.
    Esta percepción hacía que a menudo los efectos indirectos de la IED fueran bastante limitados frente al tamaño y el crecimiento de la población. UN وكنتيجة لهذا التصور، بقيت الآثار غير المباشرة للاستثمار الأجنبي المباشر جد محدودة في كثير من الأحيان بالمقارنة مع حجم السكان والنمو السكاني.
    Los temas tratados en el informe abarcan el tamaño y el crecimiento de la población, la fertilidad, el matrimonio y la formación de uniones, la planificación familiar, la mortalidad, la migración internacional, los adolescentes y la juventud, el envejecimiento de la población y la urbanización. UN وتشمل المواضيع التي يتناولها التقرير الأول حجم السكان والنمو السكاني، والخصوبة، والزواج والاقتران، وتنظيم الأسرة، والوفيات، والهجرة الدولية، والمراهقين والشباب، وشيخوخة السكان، والتوسع الحضري.
    El desarrollo y el crecimiento de la población requiere tierras para viviendas, industrias e infraestructuras. UN فإن التنمية ونمو السكان يتطلبان اﻷرض من أجل اﻹسكان والصناعة والهياكل اﻷساسية.
    Muchas Partes señalaron a la atención la considerable vinculación existente entre el desarrollo económico y el crecimiento de la demanda de transporte. UN ووجهت أطراف كثيرة الانتباه إلى الصلة القوية بين التنمية الاقتصادية ونمو الطلب في مجال النقل.
    - La IED con fines de penetración en mercados depende principalmente del tamaño del mercado y el crecimiento de la renta del país receptor. UN ● أما الاستثمار اﻷجنبي المباشر الباحث عن اﻷسواق فيتوقف إلى حد بعيد على حجم البلدان المضيفة ونمو دخلها.
    A ello siguió una espiral de caída que se autoalimentaba, en la que el crecimiento de la deuda restringía todavía más la inversión, la diversificación y el crecimiento de la renta. UN وتبع ذلك حلقة مفرغة نزولية، إلى جانب ازدياد المديونية الأمر الذي يعوق الاستثمار والتنويع ونمو الدخل.
    La prostitución y el crecimiento de la industria del sexo son síntomas de la desigualdad de las relaciones de poder entre mujeres y hombres. UN الدعارة ونمو صناعة الجنس من أعراض عدم التساوي في علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    El envejecimiento, la oferta de mano de obra y el crecimiento de la productividad UN الشيخوخة، والعرض المتوفر من العمالة ونمو الإنتاجية
    Se trata de un requisito esencial para alcanzar el desarrollo industrial sostenible y el crecimiento de la producción industrial en los países en desarrollo, necesidad esta última reconocida desde hace mucho. UN وهذا شرط أساسي لا غنى عنه لأي تنمية صناعية مستدامة ولنمو الإنتاج الصناعي في البلدان النامية الذي طال انتظاره.
    En este caso los indicadores preferidos son el nivel y el crecimiento de la actividad económica per cápita, los índices de productividad de la fuerza de trabajo y las posibilidades de futuros aumentos del nivel de vida. UN وهنا، تكون المؤشرات المُفضلة هي مستوى النشاط الاقتصادي ونموه الذي يُقاس بحسب نصيب الفرد، وهي تشكل مؤشرات تُعبر عن انتاجية القوة العاملة وإمكانات حدوث زيادات في مستوى المعيشة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more