"y el decreto" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمرسوم
        
    • ومرسوم
        
    • والأمر
        
    • وكذلك المرسوم
        
    • الأمر التأسيسي
        
    • وفي مرسوم
        
    • وفي المرسوم
        
    Las leyes nacionales de aplicación son la Ley XXIV de 2004 y el Decreto Gubernamental 253 de 2004. UN أما القوانين الوطنية المعتمدة له، فهي القانون 24 لعام 2004 والمرسوم الحكومي 253 لعام 2004.
    La ley y el Decreto son aplicables a toda empresa pública o privada que desarrolle actividades empresariales. UN ينطبق القانون والمرسوم على أي مشروع عام أو خاص يضطلع بأنشطة اقتصادية.
    El Gobierno publicó el decreto 25/CP en 1993 y el Decreto 05/CP en 1994 para sustituir al decreto 235/HDBT. UN وأصدرت الحكومة المرسوم 25/CP في عام ١٩٩٣ والمرسوم 05/CP في عام ١٩٩٤ ليحلا محل المرسوم 235/HDBT.
    Logró unificar criterios en la interpretación de la ley y el Decreto reglamentario con la mayoría de los Juzgados Electorales y los Fiscales Electorales de todo el país. UN وتم توحيد معايير تفسير القانون والمرسوم التنظيمي مع أغلبية القضاة الانتخابيين ووكلاء النيابة في البلد كله.
    Esta propiedad está sujeta a distintas leyes, la más reciente de las cuales, la Ley y el Decreto sobre fincas destinadas a la cría del reno, se aplica también a los pastores samis. UN وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين.
    El Gobierno seguirá examinando y complementando la ley y el Decreto relativos al castigo corporal. UN كما ستواصل استعراض وتكملة القانون والمرسوم المتعلقين بالعقوبة الجسدية.
    La nueva Ley de inteligencia y el Decreto que la desarrolla deberían avanzar en este sentido. UN وينبغي أن يكون قانون الاستخبارات الجديد والمرسوم الذي يقابله مواتيين في هذا الصدد.
    El solicitante presentó el decreto sobre el establecimiento, la organización y el funcionamiento de IFREMER y el Decreto sobre el nombramiento del representante designado por el solicitante. UN وقدم صاحب الطلب المرسوم المتعلق بإنشاء معهد البحوث وتنظيمه وتشغيله، والمرسوم المتعلق بتعيين ممثل مقدم الطلب المعيَُّن.
    Entre las normas más importantes figuran el Decreto Presidencial Nº 933 y el Decreto Presidencial Nº 1396 que crearon, respectivamente, la Comisión de Asentamientos Humanos y el Ministerio de Asentamientos Humanos. UN ومن أهم التشريعات المرسوم الرئاسي رقم ٣٣٩ والمرسوم الرئاسي رقم ١٣٩٦ بانشاء لجنة المستوطنات البشرية ووزارة المستوطنات البشرية على التوالي.
    Las normas y directrices técnicas que complementan las disposiciones de la ley y el Decreto, se publican en el Código Nacional de Construcción de Finlandia, que también puede incluir normas de construcción dictadas por otras autoridades. UN وستُنشر اللوائح والمبادئ التوجيهية التكنولوجية التي تستكمل القانون والمرسوم في مدونة المباني الوطنية في فنلندا، التي قد تشمل أيضا لوائح السلطات اﻷخرى المعنية بالمباني.
    En el Acuerdo de Jartum y el Decreto Constitucional No. 14/1997 se dedican partes extensas a la cuestión de la libertad de religión. UN ١٨ - وتتناول أجزاء كبيرة من اتفاق الخرطوم والمرسوم الدستوري ١٤/١٩٩٧ مسألة حرية اﻷديان.
    Sin embargo, varios decretos restrictivos de la actividad sindical siguen en vigor, incluidos los decretos Nos. 4 y 26 de 1996 y el Decreto No. 29 de 1996. UN ومع هذا، لا تزال هناك مراسيم نقابية تقييدية عديدة سارية المفعول، بما فيها المرسومان رقم ٤ ورقم ٢٦ لعام ١٩٩٦ والمرسوم رقم ٢٩ لعام ١٩٩٦.
    Le agradecería que distribuyera la presente carta y el Decreto como documento oficial del 56º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en relación con el tema 9 del programa provisional. UN وأكون ممتناً لو تكرمتم بتعميم نص هذه الرسالة والمرسوم المذكور أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال المؤقت.
    El artículo 108 del Código del Trabajo y el Decreto gubernamental No. 145 de 10 de agosto de 1998 prohíben que la mujer embarazada trabaje de noche. UN تحظر المادة 108 من قانون العمل والمرسوم الحكومي رقم 145 الصادر في 10 آب/أغسطس 1998 عمل النساء الحوامل ليلاً.
    El Código del Trabajo y el Decreto legislativo N° 112 de la Ley sobre el empleo y las reglamentaciones conexas no discriminan contra la mujer en lo tocante al derecho al trabajo y las oportunidades de empleo. UN لا يميز قانون العمل والمرسوم الاشتراعي رقم 112 من قوانين وأنظمة الموظفين بين المرأة والرجل في الحق في العمل وفرص التوظيف.
    Los principios básicos, las políticas y las prácticas nacionales en materia de exportación de ese tipo de material y de tecnología conexa se regulan en la Ley sobre la exportación y el tránsito de material de defensa y el Decreto que la regula. UN وينص القانون المتعلق بتصدير معدات الدفاع ونقلها العابر والمرسوم ذو الصلة على المبادئ الأساسية والسياسات والممارسات الوطنية بشأن تصدير تلك المعدات والتكنولوجيا المرتبطة بها.
    Las cuestiones relacionadas con el blanqueo de dinero se abordaban en la Ley 80, de 2003, el Decreto Nº 951 del Primer Ministro, de 2003, y el Decreto Presidencial Nº 164, de 2002, por el que se autorizaba a las autoridades competentes a localizar y decomisar el producto del delito. UN ويتناول قانون 80 لعام 2003 ومرسوم رئيس الوزراء 951 لعام 2003 والمرسوم الرئاسي 164 لعام 2002 المسائل المتعلقة بغسل الأموال، وكلها يفوّض السلطات المختصة باقتفاء أثر عائدات الجريمة ومصادرتها.
    Visados: La entrada en Finlandia y la residencia en el país de nacionales extranjeros está sujeta a las disposiciones de la Ley de extranjería de Finlandia y el Decreto de extranjeros y el Acuerdo y Convención de Schengen UN تأشيرة السفر: يخضع دخول المواطنين الأجانب لأراضي فنلندا والإقامة فيها لأحكام القانون الفنلندي المتعلق بالأجانب والمرسوم الفنلندي المتعلق بالأجانب واتفاق واتفاقية شنغن
    Con respecto a estos últimos, se aplican la Ley de medidas de restricción y el Decreto pertinente del Gobierno de la República de Eslovenia. UN وبالنسبة لهذه الجماعات أو البلدان، ينطبق قانون التدابير التقييدية ومرسوم حكومة جمهورية سلوفينيا الذي اعتمد على أساسه.
    Son buenos ejemplos de ello el decreto sobre las artes y el Decreto sobre política cultural local. UN وتشمل الأمثلة الوجيهة في هذا المضمار مرسوم الفنون ومرسوم السياسة الثقافية المحلية.
    El incumplimiento de las disposiciones mencionadas de la Ley sobre armamento y el Decreto sobre armas y explosivos es un delito penal. UN ويشكل جريمة انتهاك الأحكام المذكورة في القانون المتعلق بالأسلحة والأمر المتعلق بالأسلحة والمتفجرات.
    En este contexto, inquieta también al Comité que el Reglamento sobre emergencia pública, promulgado cuando se derogó la Constitución en 2009, que concede inmunidad a los miembros de la policía y el ejército, dándoles así el derecho a actuar impunemente y el Decreto sobre los medios de difusión han repercutido negativamente en la divulgación de información sobre cuestiones relativas a las mujeres y en su derecho a la libertad de expresión. UN وفي هذا السياق، تشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن نظام الطوارئ العام، الذي صدر في الوقت الذي ألغي فيه الدستور في عام 2009، والذي يمنح الحصانة لضباط الشرطة والجيش، ومن ثم الحق في التصرف من دون عقاب، وكذلك المرسوم المتعلق بوسائط الإعلام، كان لهما أثر سلبي على مجالات توعية المرأة وحقها في حرية التعبير.
    Afirma que la denegación del pasaporte se basa en consideraciones especificadas en la Ley constitucional, la Ley de pasaportes y el Decreto sobre pasaportes y que tienen que ver con la Ley del servicio militar; la denegación de un pasaporte no constituye un castigo ni reemplaza en modo alguno la investigación del delito de incomparecencia al servicio militar, ni al castigo correspondiente. UN وتذهب إلى أن رفض إعطاء الجواز يقوم على اعتبارات محددة في الدستور، وفي مرسوم الجوازات، وتتصل بقانون الخدمة العسكرية، وإن رفض إعطاء الجواز لا يشكل عقوبة، كما لا يحل بأي وجه آخر محل التحقيق في جرم عدم التقدم إلى الخدمة العسكرية والمعاقبة عليه.
    39. En 2012 se constituyó un grupo técnico institucional para la coordinación de las actividades previstas en la Ley y el Decreto Delegado. UN 39- وفي عام 2012، شُكل فريق خبراء تقني - مؤسسي وأسندت إليه مهمة تنسيق الأنشطة المنصوص عليها في القانون وفي المرسوم التفويضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more