"y el derecho consuetudinario" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانون العرفي
        
    • والعرفي
        
    • والقوانين العرفية
        
    • والقانون العام
        
    • وقوانينها العرفية
        
    • والعرفية
        
    • أو القانون العرفي
        
    • وقانونها العرفي
        
    • والقانون الدولي العرفي
        
    El derecho convencional y el derecho consuetudinario aplicables a los conflictos armados internacionales están ya bien establecidos. UN والقانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي المطبقان في النزاعات المسلحة الدولية راسخان تماما.
    También desearía que se brindara más información sobre si en Tokelau el Gobierno ha encontrado conflictos entre el Pacto y el derecho consuetudinario. UN وأضاف قائلا إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن أي تنازع بين العهد والقانون العرفي في توكيلاو تكون الحكومة قد واجهته.
    Se permite la poligamia y el derecho consuetudinario establece una discriminación contra las viudas en las cuestiones de sucesión. UN كما أن تعدد الزوجات أمر مسموح به والقانون العرفي ينطوي على تمييز ضد اﻷرامل في مسائل اﻷيلولة.
    Mas en la práctica cotidiana, el derecho religioso y el derecho consuetudinario influyen todavía fuertemente en las relaciones familiares. UN ومع هذا، فإن العلاقات الزوجية، على صعيد الحياة اليومية، تتأثر إلى حد كبير كذلك بالقانونين الديني والعرفي.
    Cabe recordar que en la legislación y el derecho consuetudinario vigentes, la norma favorece la tolerancia, la equidad y la igualdad. UN ويجدر التذكير أن التشريعات والقوانين العرفية السائدة تعزز التسامح والتكافؤ والمساواة.
    A este respecto, la repercusión de la opinión pública en la formación de opinio juris y el derecho consuetudinario debe examinarse de manera más detenida. UN وفي هذا الصدد فإن تأثير الرأي العام في تكوين الفتاوى القانونية والقانون العرفي يستحق فحصا أكثر تأنيا.
    Esos actos a veces estaban vinculados a instituciones jurídicas como los tratados y el derecho consuetudinario. UN وتتصل هذه الأفعال أحيانا بنظم قانونية مثل المعاهدات والقانون العرفي.
    Esos actos unilaterales vinculantes para los Estados autores se han convertido en una fuente de obligaciones internacionales, junto a los tratados y el derecho consuetudinario. UN والأفعال الانفرادية المُلزمة للدول الفاعلة قد أصبحت مصدراً لالتزامات دولية علاوة على المعاهدات والقانون العرفي.
    No obstante, en el caso de la igualdad entre hombres y mujeres, persiste la discriminación, tanto de hecho como de derecho, a causa de las disposiciones legislativas y el derecho consuetudinario. UN ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي.
    Entretanto, para reprimir las actividades de insurgentes en contra de Estados extranjeros pueden invocarse la Ley de armas y municiones y el derecho consuetudinario. UN وريثما يتم ذلك، يمكن استخدام قانون الأسلحة والذخائر، والقانون العرفي ضد المتمردين الذين يستهدفون بلدانا أجنبية.
    Por primera vez en la historia de la Convención, los mecanismos tradicionales de gestión y el derecho consuetudinario se consideraron formas aceptables de protección de un sitio cultural. UN ولأول مرة في تاريخ الاتفاقية، جرى قبول آليات الإدارة التقليدية والقانون العرفي كأشكال مقبولة لحماية موقع ثقافي معين.
    Sin embargo, la Ley islámica y el derecho consuetudinario permiten el matrimonio de menores. UN بيد أن القانون الإسلامي والقانون العرفي يسمحان بزواج القصر.
    Dichas obligaciones de los Estados se apoyan firmemente en el derecho basado en los tratados internacionales y el derecho consuetudinario. UN إن التزامات الدول تلك راسخة بعمق في القانون الدولي القائم على المعاهدات الدولية والقانون العرفي الدولي.
    La ley islámica y el derecho consuetudinario pueden utilizarse en los asuntos de sucesiones o divorcios. UN ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق.
    El Comité también señala las dificultades que entraña el ordenamiento jurídico dual y ciertas incompatibilidades entre el derecho positivo y el derecho consuetudinario indígena. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بعض الصعوبات فيما يتعلق بالنظام القانوني المزدوج وبعض أوجه التناقض بين القانون الوضعي والقانون العرفي للشعوب الأصلية.
    :: Establecimiento de pautas de coordinación entre el derecho positivo y el derecho consuetudinario UN :: وضع معايير للتنسيق بين القانون الوضعي والقانون العرفي
    El país tiene un sistema de dos niveles, el common law y el derecho consuetudinario local. UN ويعمل البلد بنظام مزدوج من القانون العام والقانون العرفي المحلي، على التوالي.
    El derecho de Sierra Leona está compuesto por el derecho constitucional, el common law, la equidad, la legislación y el derecho consuetudinario. UN وتتألف قوانين سيراليون من القانون الدستوري، والقانون العام، والقانون الخاص بالإنصاف، والقانون المدوّن، والقانون العرفي.
    La coexistencia y aplicación simultánea del derecho general y el derecho consuetudinario a veces se reflejan en disposiciones contradictorias. UN وفي بعض الأحيان يؤدي التعايش والتنفيذ المتزامن للقانون العام والعرفي إلى نتائج متناقضة.
    Pese a todo esto, prevalecen actitudes negativas hacia la mujer, y además las costumbres y el derecho consuetudinario discriminatorios sigue contribuyendo a que la condición jurídica y social de la mujer evolucione a un ritmo lento. UN واستطردت قائلة، ومع ذلك، فإن التصرفات السلبية تجاه المرأة والقوانين العرفية والممارسات التمييزية ما زالت تسهم في بطء خطى التقدم نحو النهوض بمركز المرأة.
    Se ocupó asimismo de que el Sistema Interamericano de Derechos Humanos utilizara las características más pertinentes y aplicables del derecho civil y el derecho consuetudinario. UN وعمل أيضا لضمان استفادة منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، من ملامح القانون المدني والقانون العام المناسبة.
    Era muy necesario recibir explicaciones de la práctica y el derecho consuetudinario de los Estados en determinadas cuestiones. UN فثمة حاجة ماسة إلى شرح ممارسات الدول وقوانينها العرفية فيما يتعلق بمسائل معينة.
    Aún existen disposiciones de la Constitución en que se discrimina contra la mujer, así como en el derecho de las personas y el derecho consuetudinario. UN وأشارت إلى أنه لا يزال ثمة أحكام تميز ضد المرأة في الدستور، وكذلك في القوانين الشخصية والعرفية.
    En el artículo 7 se explica en mayor detalle qué leyes se aplican cuando el derecho de base y el derecho consuetudinario no son aplicables. UN وتنص المادة 7 على تفصيل إضافي عن تطبيق القوانين في الحالات التي لا ينطبق عليها القانون الأساسي أو القانون العرفي.
    El orador alienta al Gobierno a que siga revisando su legislación y el derecho consuetudinario con objeto de que sean compatibles con el Pacto. UN 73 - وحث الحكومة على مواصلة مراجعة تشريعاتها وقانونها العرفي من أجل كفالة اتساقها مع العهد.
    Aunque no son instrumentos vinculantes, constituyen guías acreditadas sobre el contenido de las normas de tratados vinculantes y el derecho consuetudinario internacional. UN ورغم أن هذه القواعد غير ملزمة، فإنها تشكل توجيهات ذات حجية لمحتوى المعايير الملزمة الواردة في المعاهدات والقانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more