Las desigualdades de ingresos y el envejecimiento de la población son grandes preocupaciones en Asia Oriental y Nororiental. | UN | فحالات التفاوت في الدخل وشيخوخة السكان تعد من الشواغل الرئيسية في شرق وشمال شرق آسيا. |
Se percibe que cuestiones como la baja fecundidad y el envejecimiento de la población tendrán un profundo impacto sobre la economía. | UN | وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد. |
En las regiones más desarrolladas, las bajas tasas de fecundidad y el envejecimiento de la población son motivo de gran inquietud para la mayoría de los gobiernos. | UN | ففي البلدان الأكثر نموا، تمثل قلة الخصوبة وشيخوخة السكان مبعث قلق رئيسي لدى معظم الحكومات. |
También debe considerarse el vínculo existente entre desarrollo nacional global y el envejecimiento de la población. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر في الصلة بين التنمية الوطنية الشاملة وشيوخة السكان. |
La integración social sigue desarrollándose bajo la influencia de los cambios demográficos, lo que se aprecia especialmente en la modificación de estructuras familiares y el envejecimiento de la población. | UN | وما زال يتطور بفعل تأثير التغير الديمغرافي، وهو ما يتجلى بأوضح صورة في التغير الذي يلحق بهياكل الأسرة وشيوخة السكان. |
• Preparación de una monografía sobre el ciclo de vida y el envejecimiento de la mujer, como contribución al Año Internacional de las Personas de Edad; | UN | ● إعداد كتيب عن " دورة الحياة والشيخوخة عند المرأة " ، كمساهمة في السنة الدولية للمسنين؛ |
Muchos países desarrollados están haciendo frente a cuestiones asociadas a la mayor longevidad y el envejecimiento de la población. | UN | ويواجه كثير من البلدان المتقدمة النمو مشاكل مرتبطة بزيادة العمر المتوقع وشيخوخة السكان. |
Hay otras dificultades, entre ellas el mantenimiento de la identidad nacional en una época de globalización, el crecimiento demográfico y el envejecimiento de la población. | UN | ولا تزال هناك تحديات، بما فيها الحفاظ على الهوية الوطنية في عهد العولمة ومواجهة النمو السكاني وشيخوخة المجتمع. |
Asimismo, promueve actividades de promoción y sensibilización acerca de las repercusiones de la longevidad y el envejecimiento de la población en la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يرى الدعوة والتوعية العامة لأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع. |
Asimismo, promueve actividades de promoción y sensibilización acerca de las repercusiones de la longevidad y el envejecimiento de la población en la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يعزز الدعوة والتوعية العامة بأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع. |
La investigación sobre las cuestiones de población se ha seguido centrando en la fecundidad, la familia y la salud genésica, la migración internacional y el envejecimiento de la población. | UN | ٢٩ - يستمر التركيز في أبحاث القضايا السكانية على مسائل الخصوبة واﻷسرة والصحة اﻹنجابية والهجرة الدولية وشيخوخة السكان. |
Cuestión 2: El empleo y el envejecimiento de la fuerza de trabajo | UN | القضية 2: العمل وشيخوخة قوة العمل |
Otras preocupaciones importantes incluyen la baja fecundidad y el envejecimiento de la población en los países desarrollados, y el alto crecimiento demográfico y la mortalidad maternoinfantil en los países en desarrollo. | UN | ومن المشاكل الكبرى الأخرى انخفاض الخصوبة وشيخوخة السكان في البلدان المتقدمة النمو وارتفاع الزيادة السكانية، وارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال والأمهات في البلدان النامية. |
Otros importantes motivos de preocupación son la baja fecundidad y el envejecimiento de la población en los países desarrollados y el rápido crecimiento de la población y la mortalidad maternoinfantil en los países en desarrollo. | UN | أما الشواغل الرئيسية الأخرى فهي تشمل انخفاض الخصوبة، وشيخوخة السكان في البلدان المتقدمة النمو وسرعة النمو السكاني، ومعدل وفيات المواليد والأطفال والوفيات بسبب الحمى النفاسية في البلدان النامية. |
En cambio, a los países desarrollados les preocupa la posible falta de trabajadores ya que debido a un bajo nivel de fecundidad sostenido y el envejecimiento de la población hacen que disminuya la población en edad activa. | UN | وخلافا لذلك، يساور البلدان المتقدمة النمو القلق من احتمال حدوث نقص في الأيدي العاملة بالنظر إلى ما يؤدي إليه استمرار انخفاض الخصوبة وشيخوخة السكان من نقص في أعداد السكان الذين هم في سن العمل. |
El UNFPA apoyó la realización de mesas redondas y diálogos de política sobre el cambio climático y el envejecimiento de la población. | UN | ودّعم الصندوق في بلدان عديدة تنظيم موائد مستديرة/حوارات عن السياسة العامة المتعلقة بتغير المناخ وشيخوخة السكان. |
Los temas relativos a la población, en particular la migración y el envejecimiento de la población, recibieron una mayor atención de la comunidad internacional durante el bienio. | UN | حظيت القضايا السكانية، ولا سيما الهجرة وشيوخة السكان، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي خلال فترة السنتين. |
Al elaborar el marco conceptual de un programa para dicho Año, surgieron cuatro dimensiones: la situación de las personas de edad; el desarrollo permanente de las personas; las relaciones multigeneracionales; y la relación entre el desarrollo y el envejecimiento de la población. | UN | وفي صياغة اﻹطار المفاهيمي لبرنامج للسنة، نشأت أربعة أبعاد: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد على مدى حياة الانسان؛ والعلاقات بين مختلف اﻷجيال؛ والعلاقة بين التنمية وشيوخة السكان. |
Esto se debía a la reestructuración mundial, la ampliación del sector de servicios, la creciente tasa de actividad femenina y el envejecimiento de la población en los países receptores. | UN | وعزي هذا إلى إعادة التشكيل العالمي وتوسع قطاع الخدمات وارتفاع معدل مشاركة القوى العاملة من النساء وشيوخة السكان في البلدان المستقبلة. |
Cuestión 2: El empleo y el envejecimiento de la fuerza de trabajo | UN | القضية 2: العمل وشيوخة وقوة العمل |
Entre otras cosas, es probable que las bajas tasas de fecundidad y el envejecimiento de la población tengan un grave efecto en nuestra sociedad en el futuro, y en estos momentos buscamos formas de encarar esos problemas. | UN | فانخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة الديمغرافية، من بين أمور أخرى، سيكون لهما على الأرجح تأثير خطير على مجتمعنا في المستقبل، ونحن الآن نبحث عن سبل لمعالجة تلك القضايا. |