"y el ingreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدخل
        
    • إلى الدخل
        
    • ودخل
        
    • ودخول
        
    • والإيرادات
        
    • ودخلها
        
    • وصافي الدخل
        
    • وانضمام
        
    • ومن الدخل
        
    • والدخول
        
    • ودخلهن
        
    • كما أن دخل
        
    Todos los gobiernos deberían emprender políticas orientadas a una mejor distribución de la riqueza y el ingreso. UN وعلى الحكومات أن تتبع سياسات موجهة نحو تحسين توزيع الثروة والدخل.
    Estas tabulaciones desempeñan un papel esencial en los análisis del producto y el ingreso nacionales. UN ولهذه الجداول دور أساسي في إجراء تحليلات للناتج الوطني والدخل القومي.
    La política para resolver la situación se debe armonizar con otras políticas sociales, incluidas la educación, la salud, la vivienda y el ingreso. UN ويجب جعل السياسات التي تعالج هذه الحالة تنسجم مع السياسات الاجتماعية الأخرى، بما في ذلك التعليم والصحة والإسكان والدخل.
    En parte a raíz de ello, la relación entre la deuda y el ingreso nacional bruto (INB) de esos países se redujo de 1,09 en 1997 a 0,86 en 2002. UN وكنتيجة جزئية لذلك تراجعت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي لتلك البلدان من 109 في المائة، في عام 1997، إلى 86 في المائة، في عام 2002.
    Como la deuda externa y el ingreso per cápita afectan a la capacidad de pago de los países, es preciso tener en cuenta esos factores. UN وتتأثر قدرة بلد ما على الدفع بالديون الخارجية ودخل الفرد، ولذا يتعين أخذ هذين العاملين في الحسبان.
    Para casos de urgencia graves el Gobierno asegurará el transporte inmediato y el ingreso en un hospital. UN وستؤمن الحكومة في الحالات الطارئة الخطيرة النقل الفوري ودخول المستشفى.
    En los últimos años se ha perpetuado la mala distribución de la riqueza y el ingreso. UN وفي الأعوام الأخيرة، أصبح التوزيع غير المتساوي للثروة والدخل أكثر ترسيخا.
    Relación entre el índice de remuneración de los empleados y el ingreso combinado de la familia por trabajador y el índice de productividad total del trabajo. UN سبة مؤشر أجور المستخدمين والدخل الأسري الكلي لكل عامل إلى مؤشر الإنتاج الكلي للعمل.
    El crecimiento del producto interno bruto (PIB) fue superior en un 4%, la producción industrial, en un 9,6%, y el ingreso real, en más del 5%. UN وزاد نمو الناتج المحلي الإجمالي على 4 في المائة، والانتاج الصناعي 9,6 في المائة والدخل الحقيقي أكثر من 5 في المائة.
    No obstante, la cuantía de la pensión varía de una persona a otra según las características personales individuales, como el tiempo de inscripción en el registro y el ingreso asegurado. UN بيد أن قيمة المعاش تختلف من شخص لآخر باختلاف المميزات الخاصة لوضع كل فرد، مثل طول فترة العمل والدخل المشمول بالتأمين.
    De todos modos, los planes de este tipo hacen una contribución indudable al empleo y el ingreso de los pobres. UN ومع ذلك فإن هذه المخططات تساهم، بلا ريب، في خلق فرص العمل والدخل للفقراء.
    Relación entre el índice de remuneración de los empleados y el ingreso combinado de la familia por trabajador y el índice de productividad total del trabajo. UN سبة مؤشر أجور المستخدمين والدخل الأسري الكلي لكل عامل إلى مؤشر الإنتاج الكلي للعمل.
    Con el aumento salarial del año 2011, se ha recortado la distancia entre el costo de la canasta básica y el ingreso familiar promedio. UN وبفعل ارتفاع الأجر في عام 2011، تقلصت الفجوة بين تكلفة سلة الأغذية الأساسية والدخل المتوسط للأسرة.
    Con el aumento de la globalización y el ingreso disponible, el turismo se había convertido en uno de los sectores económicos mayores y de crecimiento más rápido en las últimas décadas. UN ومع تزايد العولمة والدخل القابل للتصرف فيه، باتت السياحة واحدة من أكبر وأسرع الصناعات نمواً في العقود الأخيرة.
    El reglamento no precisa la relación entre el alquiler y el ingreso y sólo prevé casos limitados, cuando el propietario no tiene acceso a ningún otro tipo de información, en que los datos relacionados con el ingreso pueden constituir un factor único de evaluación de los locatarios. UN ولا تستخدم اللائحة نسبة الإيجار إلى الدخل بل إن الأمر في حالات محدودة قد يتيح استخدام معلومات الدخل بوصفها العامل الوحيد في تقييم المستأجرين عندما لا تكون المعلومات متاحة بصورة معقولة لصاحب البيت.
    Nos preocupa profundamente que desde 2005 la proporción entre la asistencia oficial para el desarrollo y el ingreso nacional bruto de los países desarrollados haya disminuido a un 0,28%. UN ويساورنا قلق عميق لأن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل الوطني الإجمالي للبلدان المتقدمة نموا قد تقلصت إلى 0.28 في المائة منذ عام 2005.
    Las diferencias de ingresos aumentan con el nivel de instrucción y el ingreso familiar. UN وتتزايد الفروق في الكسب مع ارتفاع مستوى التعليم ودخل اﻷسرة.
    La cuantía de esta prestación equivale a la diferencia entre el nivel mínimo de 500.000 liras, revisado anualmente, y el ingreso mensual del beneficiario. UN ويتمثل هذا البدل في الفارق بين الحد الأدنى الأصلي المقدر بمبلغ 000 500 ليرة، والخاضع للمراجعة سنويا، ودخل المستفيد الشهري.
    El intervalo transcurrido entre la notificación y el ingreso del grupo en el primer edificio en que había equipo de interés fluctuó entre 6 y 11 minutos. UN ولم تعترض التفتيش أي صعوبة، وتراوحت المهلـة الزمنيـة المنقضية بيــن اﻹخطــار ودخول الفريق إلى المبنى اﻷول الذي فيه المعدات المهمة بين ٦ دقائق و ١١ دقيقة.
    Prestación de ayuda para analizar el gasto y el ingreso públicos en lo que respecta a su influencia en las cuestiones de los géneros UN :: المساعدة على تحليل النفقات والإيرادات الحكومية فيما يتعلق بأثرها على المرأة
    La mayoría de los países exportadores de petróleo registraron una caída de la producción y de los ingresos reales, mientras que la producción y el ingreso real de los países productores de petróleo aumentó. UN فمعظم البلدان المصدرة للنفط شهدت انخفاضا في ناتجها ودخلها الحقيقي، في حين حققت البلدان المستوردة للنفط نموا في ناتجها ودخلها الحقيقي.
    Por consiguiente, en cuanto a la confiabilidad y disponibilidad, el PIB es un agregado preferible al PNB y al ingreso nacional que, a su vez, son preferibles al ingreso nacional disponible bruto y el ingreso nacional disponible neto. UN ويمكن القول من ناحية الموثوقية والتيسر أن الناتج المحلي الاجمالي هو مجموع أفضل من الناتج القومي الاجمالي ومن الدخل القومي، وهذان اﻷخيران بدورهما أفضل من الدخل القومي الاجمالي المتاح للاستعمال وصافي الدخل القومي المتاح للاستعمال.
    La disminución podía atribuirse al aumento de la calidad de vida, la erradicación paulatina de la pobreza y el ingreso de la mujer en la fuerza de trabajo. UN أما تقلص نسبتهن المئوية فيرجع الى ارتفاع مستوى المعيشة، والقضاء التدريجي على الفقر، وانضمام المرأة الى القوى العاملة.
    Esta es una situación de pérdida total, puesto que las comunidades locales pierden sus recursos forestales y el ingreso que les podrían reportar la elaboración y el procesamiento. UN وينتج عن ذلك وضع خاسر تُحرَم فيه المجتمعات المحلية من موارد غاباتها ومن الدخل الممكن أن يتأتى عن تصنيع تلك الموارد وتجهيزها.
    v) La educación en ciencia y tecnología y el ingreso en las profesiones. UN ' ٥ ' التثقيف العلمي والتكنولوجي والدخول في المهن.
    Mejora del empleo femenino y el ingreso familiar mediante la expansión del proyecto de bordado del OOPS en Sulafa, Franja de Gaza (Palestina) UN تحسين عمالة المرأة ودخلهن الأسري من خلال التوسع في مشروع سلافة للتطريز التابع للأونروا، قطاع غزة، فلسطين
    Desde 2004, la pobreza ha disminuido, se han creado 1,1 millones de puestos de empleo y el ingreso de la población ha aumentado en un 12%, en tanto que la inflación es solo del 1,5%. UN ومنذ عام 2004 انخفضت حدَّة الفقر وجرى إيجاد 1.1 مليون وظيفة، كما أن دخل السكان زاد بنسبة 12 في المائة ولم يزد معدل التضخم عن 1.5 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more