Pensamos que el tamaño y el mandato de la ISAF podrían ampliarse para cubrir los principales centros urbanos del Afganistán. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان. |
Para ello, consideran necesario adaptar el formato y el mandato de la MOMEP a las condiciones actuales del proceso de paz. | UN | لذا يلزم تعديل حجم وولاية بعثة المراقبين العسكريين في إكوادور وبيرو وفقا للشروط الفعلية لعملية السلم. |
Al mismo tiempo, apoya la revisión de las atribuciones y el mandato de la Comisión de Población y Desarrollo y propone que se amplíe su composición. | UN | وفي الوقت نفسه، فهي تؤيد استعراض اختصاص وولاية لجنة السكان والتنمية والزيادة المقترحة في عدد أعضاء اللجنة. |
Además, es preciso que los medios de difusión y las agencias de información pública informen ampliamente sobre la UNIKOM a fin de fomentar la comprensión del papel y el mandato de la Misión. | UN | وبالاضافة الى هذا فإن هناك حاجة الى كفالة التغطية الكاملة للبعثة من جانب وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلام وذلك لزيادة تفهم دور البعثة وولايتها. وتحقيقا لهـذا الهــدف فإنــه يجري |
Exponemos estas ideas a la Asamblea General porque nos importan la misión y el mandato de esta Organización. | UN | ونحن نطرح هذه اﻷفكار على الجمعية العامة حرصا على مهمة المنظمة وولايتها. |
Ya se han difundido las directrices y el mandato de los coordinadores, que fueron aprobados en 2004 por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ووُزعت المبادئ التوجيهية واختصاصات جهات التنسيق، التي أقرها مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 2004. |
i) Examen de las atribuciones y el mandato de la Comisión de Población y Desarrollo; | UN | ' ١ ' استعراض اختصاصات وولاية لجنة السكان والتنمية؛ |
El volumen y el mandato de esa presencia dependerá de si las facciones somalíes quieren que las Naciones Unidas desempeñen una función de facilitación o de mediación y están dispuestas a cooperar con ella. | UN | وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها. |
Las funciones y el mandato de la CEPA se describen en la resolución que le dio origen. | UN | ويرد وصف وظائف وولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في قرار التأسيس. |
La Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer y el mandato de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer son mecanismos importantes para tratar este problema. | UN | فإن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة وولاية المقررة الخاصة تشكلان آليتين هامتين للتصدي لهذه المشكلة. |
Es hora de que la Asamblea General envíe a la UNESCO una señal clara en relación con la función y el mandato de la CAPI. | UN | وأنه قد آن اﻷوان للجمعية العامة أن تبعث برسالة إلى اليونسكو فيما يتعلق بدور وولاية لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
iii) El funcionamiento y el mandato de sus mecanismos; | UN | `٣` أداء آلياتها لعملها وولاية هذه اﻵليات؛ |
Para alcanzar ese objetivo, la fuerza y el mandato de la IFOR han sido y siguen siendo críticos. | UN | وتحقيقا لذلك فإن حجــم وولاية قوة التنفيذ كانا ولا يزالان حاسمين. |
La composición y el mandato de la Comisión se deberían haber elaborado de manera más cuidadosa. | UN | وكان ينبغي زيادة التأني في تخطيط عضوية هذه اللجنة وولايتها. |
La ocasión nos brindó la oportunidad de examinar las operaciones y el mandato de la Organización. | UN | وأتاحت لنا تلك المناسبة فرصة لاستعراض عمليات المنظمة وولايتها. |
El informe, que se divide en ocho secciones, expone en una primera parte introductoria el origen y el mandato de la misión conjunta. | UN | وهو مقسم الى ثمانية فروع. ويعرض الجزء اﻷول منه أو المقدمة منشأ البعثة المشتركة وولايتها. |
El grupo opina que la coordinación y las relaciones exteriores en cuestiones relativas a los programas entran dentro de las funciones y el mandato de la Dependencia de Coordinación y Evaluación de Programas. | UN | ويرى الفريق أن التنسيق والعلاقات الخارجية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبرامج تقع تحت مسؤولية واختصاصات وحدة تنسيق البرامج وتقييمها. |
Estas medidas podrían constituir una contribución importante al desarrollo de un sector competitivo de los servicios, en consonancia con los objetivos y el mandato de la UNCTAD en esta esfera. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تسهم اسهاما هاما في تنمية قطاع خدمات منافس، تمشيا مع أهداف اﻷونكتاد وولايته في هذا المجال. |
Hay que animarse a reconsiderar el papel y el mandato de todas nuestras instituciones multilaterales, inclusive las de Bretton Woods. | UN | ويجب علينا أن نمتلك الجرأة على إعادة النظر بأدوار وولايات جميع مؤسساتنا المتعددة اﻷطراف، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
Sobre esa base, queremos subrayar la importancia de fortalecer el papel y el mandato de la Asamblea General al tratar la cuestión palestina. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نؤكد على أهمية تفعيل دور وصلاحيات الجمعية العامة في التعامل مع القضية الفلسطينية. |
Información sobre el aumento de los controles y el mandato de la Inspección General de la Policía Federal y Local. | UN | قدمت معلومات عن تعزيز المراقبة وعن ولاية المفتشية العامة التابعة للشرطة الاتحادية والمحلية. |
Le invitan a que presente lo antes posible un nuevo informe en que se enuncien con mayor grado de detalle los objetivos propuestos y el mandato de ese equipo, junto con planes detallados acerca de su envío y una estimación de los recursos requeridos. | UN | وهم يدعونكم إلى أن تقدموا، في أقرب وقت ممكن، تقريرا لاحقا يحدد بمزيد من التفاصيل أهداف هذا الفريق واختصاصاته المقترحة، إلى جانب الخطط التفصيلية ﻹيفاده وتقديرا للموارد المطلوبة. |
Señalando la Declaración de Manado sobre los Océanos, aprobada por la Conferencia Mundial sobre los Océanos el 14 de mayo de 2009, y el mandato de Yakarta sobre la diversidad biológica marina y costera, de 1995, | UN | " وإذ تنوه بإعلان مانادو المتعلق بالمحيطات الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالمحيطات في 14 أيار/مايو 2009 وبالتزام جاكرتا بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي لعام 1995، |
La información que se transmite por radio también es fundamental para informar a la población local acerca de los acuerdos de paz y el mandato de las Naciones Unidas. | UN | كما أن المعلومات التي تُبَث إذاعيا جانب جوهري لزياد التوعية محليا باتفاقات السلام وبولاية الأمم المتحدة. |
Además, las actividades de la ONUDI relacionadas con la energía y el medio ambiente concuerdan plenamente con los objetivos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), y el mandato de varias de ellas emana de acuerdos internacionales como el Protocolo de Montreal, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أنشطة اليونيدو المتصلة بالطاقة والبيئة تتفق اتفاقا تاما مع أهداف مرفق البيئة العالمية، ويستمد عدد منها ولايته من اتفاقات دولية مثل بروتوكول مونتريال، واتفاقية استكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En su opinión, esas condiciones previas se refieren a la insistencia de los países árabes en que se respeten los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el mandato de Madrid. | UN | وهذه الشروط المسبقة، برأيه، تمسك العرب بمبادئ اﻷمم المتحدة ومرجعية مدريد، وما يطرحه نتنياهو مرفوض كليا ليس من العرب فحسب وإنما من أية جهة تحترم مبادئ اﻷمم المتحدة والشرعية الدولية. |