Además, el aumento de esos gastos sería a expensas de los objetivos humanitarios de la resolución y el memorando de entendimiento. | UN | إن زيادة مثل هذا الكلف ستكون على حساب الهدف الإنساني للقرار ومذكرة التفاهم. |
Acogimos con beneplácito la Conferencia de Madrid, los acuerdos de Oslo y el memorando de Wye River. | UN | ورحبنا بمؤتمر مدريد، واتفاقات أوسلو، ومذكرة واي ريفر. |
Pero se trata de un objetivo accesible, como han demostrado los Acuerdos de Oslo y el memorando de Wye River. | UN | ولكن هذا هدف ممكن التحقيق، كما أثبتت اتفاقات أوسلو ومذكرة واي ريفر. |
El Gobierno de Nepal y la Secretaría de las Naciones Unidas ya han firmado el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento para ello. | UN | وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن. |
El grupo de trabajo también está estudiando posibles cambios en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y el memorando de entendimiento. | UN | وينظر الفريق العامل أيضا في إمكانية إدخال تعديلات على بنود اتفاق مركز القوات وعلى مذكرة التفاهم. |
- Acelerar la puesta en práctica del Plan Estratégico de Bali y el memorando de Acuerdo suscrito entre el PNUMA y el PNUD. | UN | الإسراع بتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية ومذكرة التفاهم بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Los servicios se reembolsan por separado, con arreglo a lo dispuesto en el Manual y el memorando de entendimiento. | UN | ويتم التسديد بصورة منفصلة وفقاً لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم. |
Recordando el Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa de Helsinki de 1975 y el memorando de Budapest de 1994, | UN | وإذ يشير إلى وثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 الصادرة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، ومذكرة بودابست لعام 1994، |
Los miembros del Consejo exhortaron a que se respetara el alto el fuego en Ucrania y pidieron a todas las partes que cumplieran lo dispuesto en el Protocolo y el memorando de Minsk. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تنفيذ وقف إطلاق النار في أوكرانيا، وناشدوا جميع الأطراف أن تلتزم ببروتوكول ومذكرة مينسك. |
Le agradecería que hiciera distribuir el texto de la Declaración del Grupo de Contacto de la OCI relativa a Jammu y Cachemira y el memorando de los verdaderos representantes del pueblo de Cachemira como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا إذا ما رتبتم لتعميم اﻹعلان الصادر عن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي بشأن جامو وكشمير ومذكرة الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
El Gobierno de la República del Iraq confía en que Vuestra Excelencia hará todo lo posible por atender a este asunto de conformidad con su mandato y las responsabilidades que le confieren las resoluciones del Consejo de Seguridad y el memorando de Entendimiento. | UN | إن حكومة جمهورية العراق على ثقة بأن سيادتكم لن يدخر أي جهد في سبيل معالجة هذا الواقع بالاستناد إلى ولايتكم ومسؤوليتكم الموكولة لكم بموجب قرار مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم. |
En momento en que las partes se preparan para las negociaciones acerca del estatuto definitivo, mi delegación ruega para que se dejen guiar por el espíritu que inspiró los Acuerdos de Oslo, los resultados de la Conferencia de Madrid, el Memorando de Wye River, el Protocolo de Hebrón y el memorando de Sharm el-Sheikh. | UN | وبينما يستعد الطرفان لمفاوضات الوضع النهائي، يود وفد بلدي أن يناشدهما الاسترشاد بروح اتفاقات أوسلو، ونتائج مؤتمر مدريد، ومذكرة واي ريفر، وبروتوكول الخليل ومذكرة شرم الشيخ. |
Si hubiera discrepancias entre las disposiciones del plan revisado, por un lado, y las resoluciones pertinentes y el memorando de Entendimiento, por el otro, prevalecerá lo dispuesto en estos últimos documentos. | UN | وفي حالة عدم الاتساق بين أحكام معينة في الخطة المنقحة، من ناحية، والقرارين ذوي الصلة ومذكرة التفاهم، من ناحية أخرى، يؤخذ بأحكام الوثائق المذكورة أخيرا. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتقوم الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بوضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم لكي يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
Como paso previo, también se ha instado a la Secretaría a que revise rápidamente el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento, de conformidad con las prácticas y los precedentes diplomáticos. | UN | وتمهيداً لذلك، حثت الأمانة العامة أيضاً على سرعة تنقيح اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم، وفقاً للممارسات والسوابق الدبلوماسية. |
Insto a la Secretaría a que haga los preparativos para el pronto traslado de dicho Centro, mediante el examen a la brevedad del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento, de conformidad con las prácticas y los precedentes diplomáticos. | UN | وأحث الأمانة العامة على تمهيد الطريق لنقله في وقت مبكر بالإسراع في تنقيح اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم، بما يتمشى والممارسات الدبلوماسية والحالات السابقة. |
La Declaración Conjunta y el memorando de entendimiento apuntan a afianzar la cooperación en cuestiones como el intercambio de información sobre la lucha contra la delincuencia transnacional, el fortalecimiento de la creación de capacidad y el mejoramiento de las relaciones entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويهدف الإعلان المشترك ومذكرة التفاهم إلى توطيد التعاون بشأن مسائل من قبيل تقاسم المعلومات المتعلقة بمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وتعزيز بناء القدرات وتنمية العلاقات بين وكالات إنفاذ القانون. |
Estamos seguros de que el procedimiento internacional para concretar el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento conexo quedarán listos en breve para que el Centro Regional de Katmandú pueda empezar a operar seis meses después de la fecha en que se firme el acuerdo con el país anfitrión. | UN | ونحن على ثقة بأن الإجراء الداخلي لاستكمال اتفاق البد المضيف ومذكرة التفاهم ذات الصلة سينجز قريبا لضمان بدء العمل الملموس للمركز الإقليمي في كاتماندو خلال ستة أشهر من التوقيع على اتفاق البلد المضيف. |
Habiendo examinado el informe final del Comité de Vigilancia del Cumplimiento de las Resoluciones y Compromisos y el memorando de la Secretaría General, | UN | - وعلى التقرير الختامي لهيئة متابعة تنفيذ القرارات والالتزامات، - وعلى مذكرة الأمانة العامة، |