"y el origen" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأصل
        
    • أو الأصل
        
    • ومنشأ
        
    • وأصل
        
    • والانتماء
        
    • والخلفية
        
    • أو المنشأ
        
    • ومصدرها
        
    • والمنشأ
        
    • و أصل
        
    • وأصله
        
    • ومنشئها
        
    Situación actual en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional UN الوضع الراهن فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين والعمل والمهنة بحسب العرق واللون والجنس والدين والأصل العرقي
    El Gobierno de la República checa es consciente de las dificultades que se derivan de la recopilación de datos sobre las minorías nacionales y el origen étnico, ya que dicha información se considera sensible. UN وحكومتها تدرك الصعوبات الناشئة عن جمع البيانات بشأن الأقليات القومية والأصل الإثني، إذ إن هذه المعلومات تعتبر حساسة.
    En el sector educativo, el requisito previo general es la igualdad, con independencia del género y el origen étnico. UN الشرط الأساسي العام الواجب توفره في قطاع التعليم هو المساواة بصرف النظر عن الجنس أو الأصل العرقي.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar la discriminación en el acceso a la vivienda y la segregación residencial basada en la raza, el color y el origen étnico o nacional, entre otros medios: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز في الحصول على السكن والفصل في المساكن على أساس العرق أو لون البشرة أو الأصل الإثني أو القومي، وذلك بوسائل من بينها ما يلي:
    Con todo, se han recibido algunos informes nacionales que dan indicaciones sobre el volumen del consumo de heroína y el origen de la droga disponible en los mercados internos. UN ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية.
    La ocupación por Israel de nuestra tierra y nuestro pueblo sigue siendo la principal dificultad y el origen de todos los desastres que han tenido lugar. UN في كل الأحوال، يبقى الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا وشعبنا أساس البلاء وأصل كل المصائب.
    La práctica de la circuncisión femenina varía considerablemente en función del departamento de residencia y el origen étnico. UN وتتفاوت ممارسة ختان البنات تفاوتاً كبيراً بحسب المقاطعات والانتماء الإثني.
    Esas disposiciones prohíben la discriminación en el mercado de trabajo fundadas en criterios tales como el género y el origen étnico, así como por motivos de discapacidad. UN وهذه الأحكام تحظر التمييز في سوق اليد العاملة على أساس معايير مثل نوع الجنس والأصل الإثني، وكذلك على أساس العجز.
    Orientación profesional y formación, empleo y ocupación de las personas según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. UN كما يُتوخَّى فيها التوجيه المهني والتدريب والعمالة وتشغيل الأشخاص وفقاً للعرق واللون والجنس والديانة والأصل القومي.
    Sabiendo que estamos aún lejos de ganar la batalla, el Gobierno de los Estados Unidos ha seguido observando muy de cerca las cuestiones sobre la raza y el origen étnico nacional. UN وتواصل الحكومة الأمريكية، علما منها بأنه لم تفز بعد في هذه المعركة، متابعة مسائل العرق والأصل الإثني والوطني.
    Los motivos de la no discriminación incluían, entre otros, la identidad sexual, la discapacidad y el origen étnico. UN وبموجب هذا القانون، يمنع التمييز لأسباب كالهوية الجنسية والإعاقة والأصل الإثني.
    El vínculo entre el género, la raza y el origen étnico será el eje central de cada actividad de comunicación. UN وستكون هناك صلة بين الجنسانية والعنصر والأصل الإثني في صميم أي عمل من أعمال الاتصالات.
    El Grupo de Expertos señala que es preciso profundizar el análisis técnico para confirmar estas similitudes y el origen. UN ويلاحظ الفريق أنه من اللازم إجراء المزيد من التحليل التقني لتأكيد وجود تشابهات بين هذه البقايا والأصل.
    Con relación a la orientación y la formación profesional, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional, el mismo instrumento legal reconoce que todos los seres humanos son libres e iguales en dignidad y derechos, por lo que no existe distinción alguna referente a estas categorías. UN وتعترف بأن جميع البشر أحرار ومتساوون في الحقوق والحريات، وبذلك تسلم بعدم التمييز في التوجيه الفني والتدريب، أو العمالة أو المهنة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الأصل القومي.
    En el sector educacional, en toda la legislación y en la política educativa la condición general previa es la igualdad independientemente, por ejemplo, del género y el origen étnico. UN وفي القطاع التعليمي. وفي جميع التشريعات وفي السياسة التعليمية، المبدأ الأساسي العام هو المساواة بصرف النظر عن نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    El racismo que enfrentan los apátridas dio lugar al desarrollo de normas internacionales que vinculan la protección general de los derechos humanos de los apátridas con la prohibición de hacer distinciones sobre la base de la raza y el origen étnico nacional. UN وأدت العنصرية التي يواجهها عديمو الجنسية إلى التعجيل بوضع معايير دولية تربط الحماية العامة لحقوق الإنسان لعديمي الجنسية بمنع التفرقة على أساس العرق أو الأصل العرقي أو الوطني.
    Es indispensable supervisar diversos aspectos de cada eslabón de la cadena de suministro, comprendidos los empleados y el origen de la mercancía. UN كما توجب هذه المبادرة رصد جوانب شتى في كل حلقة من حلقات سلسلة التوريد، بما في ذلك الموظفون ومنشأ البضائع.
    - Informes en las reuniones regionales sobre la presentación de datos sobre importaciones/ exportaciones de los países, que incluyen las fuentes y el origen de las SAO UN تقارير الاجتماعات الإقليمية عن إبلاغ البلدان لبيانات الاستيراد/التصدير بما في ذلك مصدر ومنشأ المواد المستنفدة للأوزون
    A partir de esos datos se tratan de establecer pautas en relación con el método de ocultación y el tipo de medios de transporte utilizados, el lugar y la hora de la incautación, los datos biográficos del infractor y el origen e itinerario de las mercancías o el pasajero. UN ويتم البحث عن نماذج في هذه المؤشرات مثل وسيلة الإخفاء، ونوع وسائل النقل المستعمَلة، ومكان وزمان الحجز، وبيانات عن سيرة حياة المخالف، ومنشأ أو مسار البضاعة أو المسافر.
    El Grupo seguirá investigando el carácter y el origen de los componentes provenientes del extranjero. UN وسيواصل الفريق التحقيق في طبيعة وأصل العناصر الخارجية المصدر.
    En muchas partes del mundo, la raza y el origen étnico siguen siendo indicadores persistentes de pobreza. UN وفي كثير من أنحاء العالم، لا يزال العرقُ والانتماء الإثني يشكلان مؤشرا ينبئ على نحو نمطي بالفقر.
    Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía, la opinión política y el origen social, respecto de la restitución de bienes UN موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية والرأي السياسي والخلفية الاجتماعية فيما يتعلق برد الممتلكات
    En el párrafo 1 del artículo 4 del Decreto No. 31/1954 relativo a las personas físicas y jurídicas, se reconoce la capacidad civil de todas las personas: " El sexo, la raza, la nacionalidad, la religión, el nivel cultural y el origen no tienen ninguna influencia sobre la capacidad " . UN وفيما يتعلق بالأهلية المدنية، يعترف لجميع الأشخاص، بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم 31 لعام 1954 بشأن الأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونيين، بأن العنصر أو الجنس أو الجنسية أو الدين أو المستوى الثقافي أو المنشأ ليس لها أي أثر على الأهلية.
    Las prácticas honradas en el comercio de alimentos implican que el consumidor pueda fiarse de las indicaciones que figuran en las etiquetas acerca de la composición, el peso, las calidades de conservación y el origen de los alimentos. UN وتقتضي الممارسات المنصفة في تجارة الأغذية ضمناً أن يتسنى للمستهلك الاعتماد على البطاقة الموجودة على المنتج من أجل معرفة تكوين الأغذية ووزنها وأسلوب حفظ جودتها ومصدرها.
    El concepto de origen incluye la raza, el color, y el origen social y nacional. UN ويشمل مفهوم اﻷصل، العرق واللون والمنشأ الاجتماعي والوطني.
    Afuera del capitolio estatal, esperamos comentarios del Gobernador... con respecto a la naturaleza y el origen de estas criaturas extraordinarias. Open Subtitles نحن نقف عند مقر مجلس النواب منتظرين أى تعليق من الحاكم حول طبيعة و أصل المخلوقات الغريبة
    El principio de evitar la nacionalidad múltiple se aplica cualesquiera que sean la nacionalidad y el origen étnico del candidato a la nacionalización. UN وينطبق مبدأ تجنب تعدد الجنسيات بغض النظر عن جنسية طالب الجنسية وأصله الإثني.
    Sin embargo, gracias a actividades de inspección, la Comisión pudo establecer independientemente los tipos y el origen de las municiones adquiridas. UN ومع ذلك، تمكنت اللجنة من خلال اﻷنشطة التفتيشية التي قامت بها من التحقق بصورة مستقلة من أنواع الذخائر المشتراة ومنشئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more