"y el patrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتراث
        
    • والممتلكات
        
    • وتراثها
        
    • وتراث
        
    • وتراثهم
        
    • وتراثه
        
    • وفي تراثهم
        
    • بالموروث
        
    • والإرث الثقافي
        
    Conservación de la costa, los bosques, la biodiversidad, los lugares naturales y el patrimonio cultural, especialmente en Byblos. UN المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل
    La Constitución de 1992 asegura a todas las personas el derecho a un medio ambiente favorable y les impone la obligación de proteger y promover el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    Debería respetarse el carácter específico de la tradición y el patrimonio culturales de Kabul y del ritmo en que se han desarrollado. UN ويجب إيلاء الاحترام اللازم للطابع المحدد للتقاليد الثقافية والتراث الثقافي بكابول، فضلا عن معدل تطور هذه التقاليد وذلك التراث.
    Esas actividades contribuyen a la protección de las vidas humanas, los bienes y el patrimonio económico a escala local, nacional, regional e internacional. UN وتسهم هذه اﻷنشطة في حماية حياة البشر والممتلكات واﻷصول الاقتصادية على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Por ejemplo, las disposiciones del derecho humanitario son aplicables en el caso de la restitución de la vivienda y el patrimonio. UN فأحكام القانون الإنساني تنطبق مثلاً على رد السكن والممتلكات.
    La ISESCO brinda asistencia a estas comunidades para preservar su identidad y la cultura y el patrimonio del islam. UN وتقدم المنظمة دعمها لهذه التجمعات لمساعدتها على الحفاظ على هويتها وتراثها اﻹسلاميين.
    Se ha llevado a cabo una evaluación de los arreglos vigentes en el sector de la cultura y el patrimonio en relación con la cultura y el patrimonio maoríes. UN واستكمل تقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري.
    Lamentablemente, Chipre conoce muy bien los estragos que los actos de agresión y la ocupación pueden hacer en la población, los recursos económicos, el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN وهي تفهم مع اﻷسف كيف يمكن ﻷعمال العدوان والاحتلال أن تحدث معاناة بين السكان، وتؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية وإلحاق ضرر بالغ بالبيئة والتراث الثقافي.
    El fortalecimiento de la economía rural también facilita la conservación de los paisajes rurales y el patrimonio cultural. UN كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي.
    Así pues, el Ministerio de Asuntos Culturales se hizo cargo de las cuestiones relacionadas con las artes y el patrimonio cultural, anteriormente a cargo de ese Departamento. UN وتسلمت وزارة الشؤون الثقافية مسؤولية المسائل المتعلقة بالفنون والتراث الثقافي من الإدارة المذكورة بالتالي.
    Se deben utilizar los conocimientos autóctonos y el patrimonio cultural como instrumento para el crecimiento económico, por ejemplo, el ecoturismo. UN وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية.
    La Ley de principios de la seguridad nacional dispone que el medio ambiente y el patrimonio cultural están protegidos en virtud de la seguridad nacional. UN وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي.
    La inclusión del patrimonio del Estado y el patrimonio nacional en el ámbito de la pérdida causada a las personas y a los bienes también fue acogida positivamente. UN كما اعتبر إدراج تراث الدولة والتراث الوطني في نطاق تغطية الخسائر اللاحقة بالأفراد والممتلكات أمراً إيجابياً هو الآخر.
    Como aporte importante, en ese marco también se reconocen los derechos de todas las personas desplazadas a la restitución de la vivienda y el patrimonio. UN وكمساهمة جديرة بالذكر، يعترف هذا الاتفاق الإطاري أيضاً بحق جميع المشردين في رد السكن والممتلكات.
    La Ley sobre el Matrimonio, en su versión modificada, aclara el significado del patrimonio común y agrega definiciones referentes al patrimonio individual y el patrimonio regido por capitulaciones matrimoniales. UN ويوضح قانون الزواج المعدل معنى ملكية المجتمع المحلي، كما يضيف تعريفات للممتلكات المنفصلة والممتلكات المتعاقد عليها.
    Destaca asimismo la importancia de la restitución de la vivienda y el patrimonio para el restablecimiento de soluciones duraderas al desplazamiento. UN كما تبرز أهمية رد المساكن والممتلكات في وضع حلول دائمة للتشريد.
    El Gobierno autónomo ha hecho grandes esfuerzos por preservar la cultura y el patrimonio de Groenlandia. UN وقد بذلت سلطة الحكم الذاتي جهوداً كبيرة للمحافظة على ثقافة غرينلاند وتراثها.
    En todo caso, es evidente que hay otros órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas que ya se han comprometido a proteger y desarrollar los derechos y el patrimonio de los pueblos indígenas y es a ellos a quienes va dirigido el proyecto definitivo de directrices. UN وعلى كل حال، فمن الواضح أن هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والوكالات المتخصصة ملتزمة فعلا بحماية وتطوير حقوق وتراث الشعوب اﻷصلية، ومشروع المبادئ التوجيهية النهائي موجه اليها اﻵن.
    Por último, se ha creado una institución nacional para promover y proteger la cultura y el patrimonio bereber e integrar al pueblo bereber en el sistema nacional de educación. UN وأخيرا، فقد أُنشئت مؤسسة وطنية لتعزيز وحماية ثقافة البربر وتراثهم ولإدماج البربر في النظام التعليمي الوطني.
    La memoria colectiva y el patrimonio del pueblo argelino están plenos de indicios de esta interacción con el resto del mundo. UN وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم.
    Reconocemos que la subsistencia, el bienestar económico, social y físico, y el patrimonio cultural de muchas personas, especialmente los pobres, dependen directamente de los ecosistemas. UN 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي.
    d) Llegar a un equilibrio entre los enfoques educativos aplicados de arriba abajo y el patrimonio cultural de la comunidad. UN (د) موازنة النهج التعليمية من أعلى إلى أسفل بالموروث الثقافي للمجتمعات المحلية.
    La Constitución de 1997 concede gran importancia a los derechos fundamentales, las libertades y la representación, y es conforme a los principales instrumentos de las Naciones Unidas relativos a los derechos sobre la tierra, las costumbres, las tradiciones y el patrimonio cultural. UN ويشدد دستور 1997 على الحقوق الأساسية والحريات والتمثيل، وهو مطابق لأهم صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأعراف والتقاليد والإرث الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more