"y el peligro" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخطر
        
    • والخطر
        
    • و الخطر
        
    • ومن خطر
        
    Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. UN أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال.
    La situación se ve agravada por la destrucción en gran escala de casas, la escasez de alimentos y el peligro de que haya una epidemia. UN ويفاقم من الحالة تدمير المنازل على نطاق واسع، ونقص اﻷغذية وخطر انتشار اﻷوبئة.
    Al mismo tiempo, no debemos dejar de tener en cuenta la complejidad de la intervención internacional y el peligro que conlleva una intervención inapropiada. UN وفي ذات الوقت، يجب ألا نعجز عن رؤية تعقيد التدخلات الدولية وخطر التدخل غير الملائم.
    A pesar del alboroto que hizo, y el peligro y la desesperanza de todo... Open Subtitles ورغم كل الفوضى التى كانت تصعنها، والخطر واليأس الناتج من هذا الموقف
    Los principales males y el peligro de destrucción de objetos de arte de la cultura khmer no dejan de agra-varse cada día. UN وتتفاقم المخاطر اﻷساسية والخطر الذي يهدد بتدمير اﻷعمال الفنية لشعب الخمير يوما بعد يوم.
    Los presupuestos militares están aumentando, conjuntamente con el peligro del terrorismo internacional, y el peligro de que esas armas caigan en manos de grupos terroristas. UN فالميزانيات العسكرية آخذة في الازدياد ومعها يزداد خطر الإرهاب الدولي وخطر وقوع تلك الأسلحة في أيدي جماعات إرهابية.
    La carga administrativa y el peligro de fraude pueden variar según la manera en que se estructuren las exenciones. UN ويمكن أن يختلف العبء الإداري وخطر التدليس وفقا للطريقة التي تنظم بها الإعفاءات.
    Por consiguiente, a mi país le preocupa sumamente el desarrollo de las armas nucleares y el peligro de que esas armas caigan en manos de terroristas. UN وبلدي يشعر بقلق بالغ لتطور الأسلحة النووية وخطر وقوع تلك الأسلحة في أيدي إرهابيين.
    Armenia alerta regularmente a la comunidad internacional con respecto a este abierto desafío, su inadmisibilidad y el peligro de negligencia. UN وتنبه أرمينيا بانتظام المجتمع الدولي إلى التحدي السافر وعدم مقبولية وخطر الإهمال.
    La dificultad de reconectar las dos partes del intestino era demasiada y el peligro de derrame postoperatorio en el intestino fue otra complicación. Open Subtitles الصعوبة في إعادة ربط الطرفين الجديدين للأمعاء بدت كبيرة جدا وخطر تسرب الأمعاء بعد الجراحة
    La complejidad y el peligro de confusión que se crearían con la utilización de un término en, por ejemplo, los artículos 3 y 4, y de otro término en el artículo 7 pesan mucho más que las ventajas que pudieran derivarse de ese intento de afinamiento excesivo. UN والتعقيد وخطر اللبس اللذان يمكن أن ينجما عن استخدام مصطلح في المادتين ٣ و ٤ مثلا واستخدام مصطلح آخر في المادة ٧ يفوقان أي فائدة يمكن أن تستمد من أي محاولة كهذه لﻹفراط في الصقل والتدقيق.
    Al mismo tiempo, no obstante, la comunidad internacional afronta graves desafíos y el peligro de la inestabilidad como consecuencia de la desintegración de Estados, del nacionalismo militante y de las rivalidades étnicas y religiosas. UN غير أن المجتمع الدولي يواجه في الوقت نفسه تحديات كبيرة وخطر عدم الاستقـرار نتيجـة لتفكـك الـدول، والنزعـة القوميـة النزاعة إلـى الحـرب، والتناحـرات العرقية والدينية.
    Esa aparente actitud de pasividad y el peligro de dependencia de la comunidad internacional pueden atribuirse a varios factores. UN ٥٥ - وهناك عدة عوامل يمكن أن تفسر هذا الموقف السلبي في ظاهره هذا وخطر الاتكال على المجتمع الدولي.
    El Comité ha exhortado a todos los somalíes a que consideren que no se puede prolongar la presente situación, caracterizada por la falta de autoridad, los desórdenes y el peligro de inestabilidad para los países vecinos y para toda la región. UN وحضﱠت اللجنة كافة الصوماليين على أن يعتبروا أن الحالة الراهنة من انعدام السلطة، والقلاقل، وخطر زعزعة استقرار البلدان المجاورة والمنطقة بأسرها، لا يمكن أن تستمر.
    El Comité reiteró su alarma por la violencia permanente y el peligro al que se veían expuestos los refugiados. UN وأعادت اللجنة تأكيد جزعها إزاء استمرار العنف والخطر الذي يتعرض له اللاجئون.
    El desarrollo de medidas de fomento de la confianza puede ayudar a disminuir los malos entendidos y el peligro inherente a la falta de una evaluación adecuada de las actividades militares. UN ووضع تدابير لبناء الثقة يمكن أن يساعد على الحد من سوء الفهم والخطر الكامن في عدم التقييم السليم للأنشطة العسكرية.
    La expulsión del autor conllevaría una alteración mínima de su vida familiar, menos importante que la gravedad de sus delitos y el peligro que supone para la seguridad pública en el Canadá. UN وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا.
    Debemos tener en cuenta el sufrimiento y el peligro donde sea que ocurran, pero también debemos ser conscientes de cómo se pueden reducir, porque el pesimismo indiscriminado tiene sus peligros. TED بالطبع يجب ندرك المعاناة والخطر أينما ظهرت, لكن يجب أن ندرك أيضا كيف يمكن تقليلها لأن هناك أخطار للتشائم العشوائي.
    y el peligro de estas cosas es que una vez se comienza a normalizar lo absurdo y las atrocidades, la gente piensa que esos instrumentos son legítimos. TED والخطر في هذه الأشياء هو بمجرد البدء في تطبيع العبث والفظائع، سيعتقد الناس أن هذه الآليات شرعية.
    Mezclar problemas familiares con dinero, violencia, y el peligro de ser arrestado, y las cosas se ponen tensas. Open Subtitles امزج الاسرة العاديه مع القضايا النقدية العنف ، والخطر يسهل القبض عليهما والامور تتوتر
    Supongo que la velocidad y el peligro me ayudaron a distraerme. Open Subtitles أعتقد أن السرعة و الخطر ساعداني في الخروج من أزمتي
    " No han quedado demostrados los posibles beneficios de las aplicaciones de las explosiones nucleares con fines pacíficos y se han expresado graves preocupaciones por las consecuencias para el medio ambiente que podrían resultar de la emisión de radiactividad de esas aplicaciones y el peligro de una posible proliferación de las armas nucleares. UN " إن الفوائد الممكنة من الاستخدامات السلمية للتفجيرات النووية لم يثبت وجودها، بل قد جرى الافصاح عن مخاوف جدية من العواقب البيئية التي يمكن أن تنجم عن انبعاث نشاطٍ اشعاعي عن هذه الاستخدامات ومن خطر احتمال حدوث انتشارٍ لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more