Dado que Bhután es un país pequeño, ese enfoque ha promovido la armonía y el respeto entre los niños y las niñas. | UN | ونظرا لأن بوتان بلد صغير، ساعد هذا الموقف على تعزيز الانسجام والاحترام بين الأولاد والفتيات. |
El entendimiento y el respeto entre religiones, culturas y civilizaciones son prerrequisitos necesarios para el diálogo y para evitar conflictos. | UN | والتفاهم والاحترام بين الأديان والثقافات والحضارات يصبحان من الشروط المسبقة الضرورية للحوار ولتجنب الصراعات. |
Esos países deberían promover la armonía y el respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad. | UN | وعليها أن تعزز الوئام والاحترام بين المهاجرين وبقية أفراد المجتمع. |
La ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. | UN | ويكفل المرسوم حرية الدين، وكذلك التسامح والاحترام فيما بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير الإسلامية. |
Es necesario aprovechar las innovaciones tecnológicas para promover el diálogo mutuo y el respeto entre las culturas. | UN | ورأى ضرورة تدعيم الابتكارات التكنولوجية من أجل تعزيز الحوار والاحترام المتبادل بين الثقافات. |
La Ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. | UN | فقد كفل هذا المرسوم حرية الدين فضلا عن التسامح والاحترام بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير المسلمة. |
Consideramos que esta senda de la comunicación puede tener como resultado el entendimiento y el respeto entre pueblos de diferentes tradiciones. | UN | ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها. |
En el sistema de educación pública de Singapur, se aplican varias políticas y programas de educación que fomentan la tolerancia, la comprensión y el respeto entre los jóvenes. | UN | ففي نظام التعليم العام السنغافوري، تعزز سياسات وبرامج متعددة التسامح والتفاهم والاحترام بين الشباب. |
Esos procesos se centraban en el fomento de la capacidad y condiciones de igualdad a fin de promover la confianza mutua y el respeto entre las partes interesadas. | UN | وأشار إلى أن هذه العمليات ركزت على بناء القدرات وتحقيق تكافؤ الفرص لبناء الثقة المتبادلة والاحترام بين أصحاب المصلحة. |
Se ha dicho muchas veces, con toda razón, que la verdadera paz debe basarse en la aceptación de la solidaridad y la interdependencia y el respeto entre los Estados, que son los actores y sujetos del derecho internacional. | UN | وكثيرا ما قيل، وعلى نحو صائب، إنه لا بد أن يستند السلام الحقيقي إلى قبول التضامن والاعتماد المتبادل والاحترام بين الدول، وهي عوامل تشكل القانون الدولي وموضوعه. |
Creemos que el diálogo entre varias culturas y civilizaciones debe basarse en el respeto mutuo y que un diálogo sincero e ininterrumpido fomentará el entendimiento mutuo, el reconocimiento y el respeto entre las naciones y las civilizaciones. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل. ونؤمن بأن الحوار الصادق والمستمر سيؤدي إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتقدير والاحترام بين الدول والحضارات. |
- Ayudar a inculcar los valores de la compasión, el amor, la solidaridad y el respeto entre los miembros de la familia; | UN | - المشاركة في إحياء قيم الرحمة والمودة والتكافل والاحترام بين أفراد الأسرة؛ |
La Constitución también pide al Gobierno que propicie el adelanto de esa comunidad y adopte medidas para eliminar la discriminación con miras a promover y favorecer la armonía y el respeto entre los distintos grupos raciales, con independencia de la casta, el credo o la religión. | UN | كما يأمر الدستور الحكومة بتنفيذ الإجراءات الإيجابية واتخاذ التدابير للقضاء على التمييز بغية تعزيز التوافق والاحترام بين مختلف الجماعات العرقية، بصرف النظر عن الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين. |
Mani Tese es una ONG italiana que realiza actividades en el sector de desarrollo y que opera a nivel nacional e internacional para promover la justicia, la solidaridad, los derechos humanos y el respeto entre las personas. | UN | ماني تيسي منظمة غير حكومية إيطالية معنية بالتنمية وتعمل على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز العدالة والتضامن وتعزيز حقوق الإنسان والاحترام بين الناس. |
Belarús se esforzará por lograr que el patrimonio histórico, cultural y social de los Estados Miembros se tenga en cuenta en el examen de los derechos humanos a fin de promover la tolerancia y el respeto entre los Estados Miembros en su diálogo sobre el particular. | UN | كما ستسعى بيلاروس إلى ضمان مراعاة الميراث التاريخي والثقافي والاجتماعي للدول الأعضاء عند النظر في مسائل حقوق الإنسان تشجيعا للتسامح والاحترام بين الدول الأعضاء في حوارها بشأن حقوق الإنسان. |
El Rey Abdullah II concluyó recordando algo que desde siempre se sabe, que la paz y el respeto entre las naciones dependen de la confianza, y que la confianza depende de las expectativas de justicia, y prometió que Jordania seguiría prestando su apoyo en esta causa. | UN | واختتم الملك عبد الثاني قائلا : ' ' إن هذه حقيقة قديمة: فالسلم والاحترام بين الأمم يتوقفان على الثقة، والثقة تتوقف على توقع إحقاق العدل. وإني أتعهد بأن يقدم الأردن دعمه المتواصل``. |
El diálogo interconfesional e intercultural puede ayudar a contener el extremismo religioso por medio de la promoción del entendimiento y el respeto entre las distintas culturas y comunidades religiosas. | UN | ويمكن للحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات أن يساعد في مواجهة التطرف الديني عن طريق تشجيع الفهم والاحترام بين مجتمعات الأديان والثقافات المختلفة. |
El Estado promueve y alienta la tolerancia y el respeto entre los fieles de diferentes credos, así como entre creyentes y no creyentes. | UN | وتعمل الدولة على تعزيز وتشجيع التسامح والاحترام فيما بين أتباع العقائد المختلفة، وكذلك بين المؤمنين وغير المؤمنين. |
Esperamos también que la Conferencia apruebe un código de conducta ética que prescriba la tolerancia y el respeto entre los creyentes de diferentes religiones, prohíba la comisión de injusticias en las prácticas religiosas y permita la libertad de culto y de predicación. | UN | ونأمل أيضا أن يعتمد المؤتمر مدونة سلوك أخلاقي تنص على التسامح والاحترام فيما بين المؤمنين من الديانات المختلفة، وتحظر الظلم في الممارسات الدينية وتسمح بحرية العبادة والوعظ. |
La soberbia y la irracionalidad no deben primar sobre los principios de justicia y el respeto entre las naciones soberanas. | UN | ٥٨ - ولا ينبغي أن تطغى الغطرسة واللامعقولية على مبادئ العدالة والاحترام فيما بين الدول. |
La armonía y el respeto entre los sexos van a desarrollar una mayor motivación entre el personal y mejorar en consecuencia la imagen de marca de la empresa. | UN | وان الانسجام والاحترام المتبادل بين الجنسين سيؤديان الى إنشاء حافز لدى العاملين، مما يؤدي في النتيجة الى تحسين صورة المشروع الرفيعة. |
Mani Tese es una ONG italiana que realiza actividades en el sector de desarrollo y que opera a nivel nacional e internacional para promover la justicia, la solidaridad, los derechos humanos y el respeto entre las personas. | UN | منظمة " مانـي تيـسـي " هي منظمة إنمائية إيطالية غير حكومية تعمل على الصعيدين الوطني والدولي للنهوض بمُـثُـل العدالة والتضامن وتعزيز حقوق الإنسان وإشاعة الاحترام بين الناس. |
La finalidad de este Diálogo es fomentar el entendimiento mutuo y el respeto entre las diferentes creencias y religiones de Asia y Europa. | UN | والهدف من هذا الحوار هو تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف المعتقدات والأديان في آسيا وأوروبا. |