El objetivo del proyecto es impulsar un proceso que acelere la ejecución y el seguimiento del Programa 21 en los próximos años. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى البدء بعملية تجعل من الممكن الإسراع بتنفيذ ومتابعة جدول أعمال القرن 21 في السنوات القادمة. |
:: La financiación y el seguimiento de 240 proyectos de mujeres en las provincias del Litoral, Occidental, Noroccidental y de Adamaua. | UN | ' تمويل ومتابعة 240 مشروعا من مشاريع النساء في الإقليم الساحلي والغربي والشمالي الغربي وفي إقليم أداموا أيضا. |
Se mejorará el control y el seguimiento y se elaborará un sistema de determinación de la antigüedad de las cuentas deudoras. | UN | من المقرر تحسين الرقابة والمتابعة ومن المقرر وضع نظام أفضل لتحصيل حسابات القبض الواجب تسديدها منذ عهد بعيد. |
El Programa de Acción asigna un papel fundamental a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la verificación y el seguimiento intergubernamental de la ejecución de los resultados de la Conferencia. | UN | ويخصص برنامج العمل دورا مركزيا للجنة التنمية المستدامة في عملية الرصد والمتابعة الحكومية الدولية لتنفيذ نتائج المؤتمر. |
Sin embargo, aún falta establecer un mecanismo eficaz para la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones y pedimos su creación. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين إنشاء آلية لتنفيذ التوصيات ومتابعتها بشكل فعال. ونحن ندعو إلى أن يتم ذلك. |
Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. | UN | ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها. |
Aquellos derechos informan todas las etapas del desarrollo, la formulación, la ejecución, la supervisión, la evaluación y el seguimiento de los programas. | UN | وتبث هذه الحقوق روح الحياة في كافة مراحل وضع البرنامج وصياغته وتنفيذه ورصده وتقييمه ومتابعته. |
Para esto se necesita competencia en las esferas del análisis y de la preparación de políticas, así como para la aplicación práctica, la supervisión y el seguimiento. | UN | ويتطلب ذلك كفاءة في التحليل وفي إعداد السياسات وكذلك في التنفيذ والرصد والمتابعة. |
Las propuestas que recoja el documento constituirán una aportación al apoyo y el seguimiento del grupo interinstitucional de las Naciones Unidas. | UN | وستشكل المقترحات التي ستنبثق عن الوثيقة إسهاما لدعم ومتابعة أنشطة فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات في شيلي. |
En el capítulo V sobre la cuestión de la aplicación y el seguimiento, la Plataforma de Acción de Beijing dice lo siguiente: " 307. | UN | ويذكر منهاج العمل، في الفصل الخامس، المتعلق بمسألة تنفيذ ومتابعة منهاج عمل بيجين جملة أمور، منها ما يلي: |
Si bien las reformas institucionales necesarias para la ejecución y el seguimiento del programa, son importantes, no deben relegarse las urgentes necesidades de los países en desarrollo. | UN | واﻹصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ ومتابعة تلك الخطة، مع أنها هامة، يجب ألا يحجب ظلها الاحتياجات الماسة للبلدان النامية. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación y el seguimiento del Programa de Acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ ومتابعة برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها |
Informe del Secretario General sobre la aplicación y el seguimiento del Programa de Acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ ومتابعة برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها |
Esos movimientos han podido llevarse a cabo sin problemas importantes gracias a la supervisión y el seguimiento por los organismos de cooperación. | UN | وقد أكد الرصد والمتابعة الدقيقان من جانب الوكالات المتعاونة أن هذه الانتقالات قد حدثت دون عقبات هامة. |
También reiteró la necesidad de seguir mejorando el funcionamiento de las Reuniones Conjuntas, en particular en lo referente al calendario, la asistencia, el programa y el seguimiento. | UN | وأكد من جديد على ضرورة تحسين أداء الاجتماعات المشتركة فيما يتصل، بصفة خاصة، بالتوقيت والاشتراك وجدول اﻷعمال والمتابعة. |
Para la articulación, la aplicación y el seguimiento de dichas leyes y políticas se debe contar con la participación de las minorías. | UN | ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها. |
Las partes en dichos acuerdos emprenden consultas ordinarias para vigilar el diseño, la ejecución y el seguimiento de los programas de cooperación. | UN | فتجري اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقات مشاورات منتظمة لمراقبة وضع برامج التعاون وتنفيذها ومتابعتها. |
Asimismo, aguardan con interés la plena aplicación de los resultados y el seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | وهي تنتظر أيضا باهتمام التنفيذ الكامل لنتائج المؤتمرات العالمية ومتابعتها. |
Actualmente, muchos países han establecido mecanismos institucionales para la ejecución y el seguimiento del Programa de Hábitat. | UN | وقد أنشأ الكثير من البلدان بالفعل آليات مؤسسية لتنفيذه ومتابعته. |
viii) Apoyo a las instituciones nacionales y regionales en la reunión y análisis de datos y el seguimiento de las tendencias ambientales; | UN | `8` تقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية والإقليمية في ميدان جمع البيانات والتحليل والرصد ورصد الاتجاهات البيئية؛ |
Permitirá el acceso a la red desde cualquier lugar y el seguimiento independiente de cualquier asunto en cualquier momento. | UN | كما أنه سيتيح الوصول إلى الشبكة من أي مكان وتتبع المسائل بتوجيه ذاتي في أي وقت. |
Institucionalización de la promoción y el seguimiento periódico del crecimiento en todos los países al fin del decenio de 1990. | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على تعزيز النمو ورصده المنتظم في جميع البلدان بحلول نهاية التسعينات؛ |
Los indicadores de ejecución y el seguimiento de los casos permiten establecer una relación de las actividades y del trabajo atrasado. | UN | وتتيح مؤشرات الأداء وتعقب القضايا قياس الأنشطة وحالات التأخير. |
Se espera realizar un taller en el curso de este año para examinar las experiencias recogidas y el seguimiento propuesto. | UN | ويؤمل في عقد حلقة عمل في وقت لاحق من هذه السنة لاستعراض التجارب المكتسبة وأعمال المتابعة المقترحة. |
El uso integrado de la teleobservación y el SIG puede contribuir a un sistema de alerta temprana y el seguimiento de los desastres. | UN | ومن شأن الاستخدام المتكامل للاستشعار عن بُعد ونظام المعلومات الجغرافية أن يساعد في الإنذار المبكر بالكوارث وتتبعها. |
La promoción de cuestiones relacionadas con los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General y el seguimiento de las grandes conferencias también constituye una prioridad permanente. | UN | كما يتواصل إعطاء اﻷولوية للمسائل المتعلقة بالدورات الاستثنائية للجمعية العامة وبمتابعة نتائج المؤتمرات الكبرى. |
El Comité destaca que el Gobierno de México ha aprobado la Plataforma de Acción sin reservas y ha introducido un programa nacional de acción para la aplicación de la Plataforma y el seguimiento de los compromisos asumidos en Beijing. | UN | وتشدد اللجنة على أن الحكومة المكسيكية قد اعتمدت منهاج العمل دون تحفظات وأنها بدأت تنفيذ برنامج عمل وطني لتنفيذ المنهاج ولمتابعة الالتزامات المضطلع بها في بيجين. |
Actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y para la aplicación y el seguimiento generales de la | UN | بذل جهود عالمية من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل دوربان ومتابعتهما |
actuación adecuada sobre la base de la información obtenida de los ensayos, la evaluación, el registro y el seguimiento. | UN | :: العمل بصورة مناسبة وفق المعلومات المكتسبة من الاختبار والتقييم والتسجيل والتتبع. |
También podría incluirse la respuesta y el seguimiento de las preguntas, además de contribuir a la base de datos sobre promoción del cumplimiento. | UN | وقد يتضمن هذا أيضاً الرد على الاستفسارات وتعقبها إضافة إلى الإسهام في قاعدة بيانات تشجيع الامتثال. |