:: Se ha facilitado información estratégica a través de imágenes de satélite para mejorar la planificación y el socorro en situaciones de crisis. | UN | :: وتوفير معلومات استراتيجية عن طريق الصور الملتقطة بالسواتل بغرض تحسين عمليات التخطيط والإغاثة في حالات الأزمات. |
· Coordinara la ayuda humanitaria y el socorro en casos de desastre de todos los organismos internacionales; | UN | :: تنسيق جهور الإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث، التي تضطلع بها جميع الوكالات الدولية؛ |
La reducción de desastres, la preparación y el socorro en casos de emergencia han sido la principal tarea que afrontan los Gobiernos de China a todos los niveles todos los años. | UN | ويشكل الحد من الكوارث والتأهب لها والإغاثة في حالات الطوارئ المهمة الرئيسية للحكومات الصينية على جميع المستويات كل سنة. |
Informes examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la asistencia económica especial, la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | التقارير الذي نظر فيها المجلس في إطار مسألة المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la asistencia económica y humanitaria especial y el socorro en casos de desastre | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس فيما يتصل بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
h) En coordinación con las organizaciones humanitarias internacionales, apoyar la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre; | UN | (ح) دعم المعونة الإنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الإنسانية الدولية؛ |
La Fundación concentra sus actividades en el desarrollo, el medio ambiente y el socorro en casos de desastre. | UN | تركز المؤسسة على مجالات التنمية والبيئة والإغاثة في حالات الكوارث. |
En esta serie se trataron temas como la mujer, la salud, el uso indebido de drogas y el tráfico ilícito de drogas, la infancia, los derechos humanos, la paz y la seguridad, el medio ambiente, el desarrollo sostenible y el socorro en casos de desastre. | UN | ومن مواضيع السلسلة: المرأة، والصحة، وإساءة استخدام المخدرات والاتجار بها، والأطفال، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن، والبيئة، والتنمية المستدامة والإغاثة في حالات الكوارث. |
Consideramos que para fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre, la coordinación debe incluir a innumerables agentes. | UN | ونرى أنه لتعزيز تنسيق الإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ، لا بد من أن يشمل التنسيق عددا كبيرا من الجهات الفاعلة. |
En tercer lugar, la ASEAN está decidida a fortalecer su alianza ya fuerte con las Naciones Unidas en el ámbito de la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | ثالثا، الرابطة عاقدة العزم على تعزيز شراكتها القوية أصلا مع الأمم المتحدة في مجالات المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ. |
Por último, para aumentar la eficacia de la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre, las Naciones Unidas tienen que incorporar la perspectiva de género a la cuestión más amplia de los asuntos humanitarios. | UN | أخيرا، ولأجل تعزيز فعالية المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ، يتعين على الأمم المتحدة أن تدرج المنظور الجنساني في المجال الأوسع نطاقا للشؤون الإنسانية. |
Sin embargo, la idea de que la respuesta ha de satisfacer las necesidades esenciales de las personas interesadas servirá para orientar la labor futura sobre el tema, que no debe definirse con demasiada amplitud mediante la incorporación de normas sin relación directa con la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | بيد أن القول بأن الاستجابة ينبغي أن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين من شأنه أن يوجه العمل مستقبلا في هذا الموضوع، الذي يجب ألا يُعرّف بشكل فضفاض جدا عن طريق إدراج مجموعة من القواعد التي ليست لها علاقة مباشرة بالمساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
La mayoría de las comunicaciones de agentes no estatales contenían el ofrecimiento de asistencia a programas centrados en la reducción de la pobreza, la educación, la salud y el socorro en casos de desastre, así como la asistencia humanitaria a los países menos adelantados. | UN | وعرضت غالبية الطلبات الواردة من جهات من غير الدول تقديم المساعدة في برامج تركز على الحد من الفقر، وعلى التعليم، والصحة، والإغاثة في حالات الكوارث، والمساعدات الإنسانية في أقل البلدان نمواً. |
La Reunión de Ministros de Defensa de la ASEAN desarrolló un plan de trabajo de tres años que se centra, entre otras cosas, en el uso de recursos militares en la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | ووُضعت في اجتماع وزراء دفاع الرابطة خطة عمل لثلاث سنوات تركز، ضمن جملة أمور، على استعمال العتاد العسكري في المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
La mayor parte de las comunicaciones de agentes no estatales contenían el ofrecimiento de asistencia a programas centrados en la reducción de la pobreza, la educación, la salud y el socorro en casos de desastre, así como la asistencia humanitaria en los países menos adelantados. | UN | وعرضت أغلبية الطلبات المقدمة من جهات فاعلة من غير الدول تقديم المساعدة في برامج ركّزت على الحد من الفقر والتعليم والصحة والإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في أقل البلدان نموا. |
la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre (E/1994/SR.38) 5 a) 20 de julio de 1994 111 | UN | التقارير المتصلة بالمساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الانسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث (E/1994/SR.38) |
En tercer lugar, la asistencia de emergencia y el socorro en casos de desastre se deben concebir y llevar a cabo de manera que no se conviertan en actividades permanentes. Los países afectados, además de desarrollar soluciones duraderas, deben recibir asistencia para crear los medios y la capacidad económica necesarios que les permitan mitigar una futura repetición. | UN | ثالثا، يجب أن تصمم المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث وأن تقدم بأسلوب يجعلهما غير دائمتين وذلك ﻷنه، بالاضافة الى إيجاد حلول دائمة، ينبغي مساعدة البلدان المتأثرة على بناء القدرات اللازمة والطاقات الاقتصادية التي تمكنها من تخفيف آثار تلك الحالات إن تكررت في المستقبل. |
En la 31ª sesión, celebrada el 17 de julio, el Consejo tomó nota de los informes examinados en relación con la cuestión de la asistencia económica especial, la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | ٢٠٤ - في الجلسة ٣١، المعقودة في ١٧ تموز/يوليه، أحاط المجلس علما بالتقارير التي نظر فيها في إطار مسألة المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
Habida cuenta de la importancia de tales acontecimientos, es esencial que los Estados Miembros se pongan a la altura de sus responsabilidades, aceptando la tarea de bosquejar directrices generales para la labor internacional en el ámbito de la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه التطورات، من الضروري أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها، وذلك بأن تقبل مهمة القيام بتحديد الاتجاهات العامة للعمل الدولي في مجال المساعدات الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
48. El Consejo examinó la cuestión de la asistencia económica especial, la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre en su período de sesiones sustantivo (tema 9 del programa). | UN | ٨٤ - نظر المجلس في مسألة المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث في دورته الموضوعية )البند ٩ من جدول اﻷعمال(. |
h) Apoyar, en coordinación con las organizaciones humanitarias internacionales, la ayuda humanitaria y el socorro en casos de desastre; | UN | )ح( دعم المعونة الغوثية اﻹنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات اﻹنسانية الدولية؛ |
En ese sentido, deseo poner de relieve la conexión intrínseca que existe entre la democracia y la prevención y el socorro en caso de desastre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على العلاقة المتأصلة بين الديمقراطية وبين توقي الكوارث وتقديم اﻹغاثة. |
La mayor parte de ese personal realizó labores de apoyo de las actividades relacionadas con los casos complejos de emergencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. | UN | واستُخدم القسط اﻷكبر لدعم اﻷنشطة التي تركز على حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة واﻹغاثة في حالات الكوارث. |