"y empezar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبدء في
        
    • والشروع في
        
    • ونبدأ
        
    • وأن تبدأ
        
    • وابدأ
        
    • والبدأ
        
    • وبدء
        
    • وتبدأي
        
    • و نبدأ
        
    • وتبدأ في
        
    • وأن نبدأ
        
    • وأن يبدأ
        
    • و البدء
        
    • و يبدأ
        
    • و تبدأ
        
    Tiene la intención de examinar indicadores posibles y empezar a reunir datos básicos en 1998. Determinación de las partidas de compra UN ويعتزم المكتب استعراض المؤشرات الممكنة والبدء في جمع البيانات اﻷساسية في ١٩٩٨.
    Claramente, nuestras tareas pendientes deben ser reducir las diferencias y empezar a trabajar para lograr una avenencia negociada. UN ومن الواضح أن ما تبقى علينا من مهام هو تضييق الخلافات والبدء في العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي تفاوضي.
    Por ello, instan a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que inicie consultas con los miembros de todos los órganos creados en virtud de tratados interesados a fin de ultimar y empezar a ejecutar el plan de acción cuanto antes. UN ولذلك يحث رؤساء الهيئات المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الشروع في مشاورات مع أعضاء جميع الهيئات المعنية، من أجل وضع الصيغة النهائية لخطة العمل هذه والشروع في تنفيذها دون تأخير.
    Debemos reconocer el cambio que viene y empezar a diseñar los nuevos empleos que seguirán siendo relevantes en la era de la robótica. TED لابد أن ندرك التغيير الذي يطرأ علينا ونبدأ في تصميم وإيجاد وظائف جديدة يمكن أن تثبت نفعيتها في عصر الروبوتات.
    Al mismo tiempo, los países se comprometieron a preparar y empezar a aplicar en 2006 estrategias amplias para el desarrollo nacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، التزمت البلدان بإعداد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة والبدء في تنفيذها بحلول عام 2006، وهي استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Oficina del Fiscal está preparada para continuar el procedimiento y empezar a presentar sus pruebas. UN ولا يزال مكتب المدعي العام على استعداد لمواصلة الإجراءات والبدء في عرض الأدلة.
    El Presidente indicó que la Comisión esperaba poder terminar los exámenes y empezar a redactar recomendaciones en ese período de sesiones. UN وذكر الرئيس أن اللجنة تتوقع أن تكون في موقف يسمح لها بالانتهاء من عمليات النظر والبدء في صياغة التوصيات في تلك الدورة.
    Y podrán ingresar al proyecto y empezar a trabajar sin el permiso de nadie. TED وسيكون بإمكانهم الاندماج مباشرةً في المشروع والبدء في العمل عليه دون استئذان أحد.
    Hay que dejar de usar la tecnología para optimizar a los humanos para el mercado y empezar a optimizar la tecnología para el futuro humano. TED علينا التوقف عن استخدام التقنية لتعديل سلوك البشر ليتواءم مع السوق والبدء في تحسين التقنية من أجل المستقبل البشري.
    ". Y necesitamos liberar a ese líder interior y empezar a crear el impacto positivo que el mundo está pidiendo ahora mismo. TED ونحن بحاجة لإطلاق سراح هذا القائد في الداخل والبدء في صنع تأثير إيجابي هذا العالم ينادي الآن
    Consultas periódicas entre el Representante Especial del Secretario General y los organismos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a fin de mejorar la entrega de alimentos y empezar a aplicar las iniciativas interfronterizas de fomento de la confianza. UN مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للمساعدة في تحسين كفاءة تقديم الأغذية والشروع في تنفيذ مبادرات بناء الثقة عبر الحدود
    El propósito de estas reuniones será determinar la estructura y los métodos de trabajo de la Cumbre y empezar a examinar el programa, los temas y las conclusiones de la primera etapa, que se celebrará en Ginebra en 2003. UN وتهدف هذه الاجتماعات إلى وضع إطار لمؤتمر القمة وتحديد أساليب عمله والشروع في النظر في جدول أعمال المرحلة الأولى التي ستعقد في جنيف في عام 2003 وفي موضوعاتها ونتائجها.
    ¿Por qué, entonces, no tomar la posta de esos maestros y empezar a avanzar en nuestra ortografía? TED إذا، لماذا لا نتولى مهمة أولئك المدرسين ونبدأ بإحراز تقدم في إملاؤنا؟
    Sólo debemos averiguar con qué símbolo los alienígenas representaron... el número uno y empezar a contar desde ahí. Open Subtitles علينا معرفة أية رمز بدأوا به كرقم أول ونبدأ بالعد
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben dejarse de retórica y empezar a hacer esfuerzos concretos en la esfera del desarme. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبتعد عن الخطابة وأن تبدأ ببذل جهود ملموسة لنـزع السلاح.
    Tome. Sí, quiero quitarme este trasto y empezar a moverme. Open Subtitles نعم، أنا أريد أن اتخلص من هذا الشيء، وابدأ في المشي
    tienes que dejar de hacer sandwiches y empezar a hacer algo solo. Open Subtitles يجب أن تتوقف عن صنع السندويتش والبدأ في عمل شيء لنفسك
    Bueno, ¿y si usted deja de señalar todos los obstáculos y empezar a subir con algunas soluciones, pez gordo? Open Subtitles أتذكر. حسنا، ماذا لو قمت بإيقاف مشيرا إلى جميع العقبات وبدء الخروج مع بعض الحلول، البارع؟
    Creo que necesitas calmarte y empezar a ser racional, antes de hacer algo de lo que te arrepentirás. Open Subtitles أعتقد أن عليك أن تهدأي وتبدأي بأن تصبحي منطقية قبل أن تفعلي شيئاً تندمين عليه
    Tenemos que dejar de pensar como Frost y empezar a pensar como Goehring porque es él quien sigue al mando. Open Subtitles علينا ان نتوقف عن التفكير كـ فروست و نبدأ بالتفكير كـ غورنغ لأنه ما زال يتخذ القرارات
    Los Estados Miembros deben asumir finalmente su responsabilidad histórica y empezar a reformar las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء أخيرا على كواهلها هذا العبء من المسؤولية ذات اﻷبعاد التاريخية وتبدأ في إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En esas circunstancias, no nos quedó más remedio que retirar los precintos y empezar a sacar las barras de combustible por motivos de seguridad. UN وفي ظل هذه الظروف لم يكن أمامنا سوى أن نزيل اﻷختام وأن نبدأ إخراج قضبان الوقود لدواعي السلامة.
    Que necesitaba controlarse y empezar a actuar como uno. Open Subtitles وأنه بحاجة للملمة رباطة جأشه وأن يبدأ بالتصرف كواحد
    Quizá tengamos que romper esos libros y empezar a ver otras opciones y tener la mente abierta para buscar la verdad. TED ربما يجب علينا ان نمزق تلك الكتب و البدء بالبحث عن خيارات اخرى و ان نصبع منفتحين نحو الحصول على الحقيقة
    Podríamos tranquilamente ir al cementerio tomar una pala, y empezar a cavar. Open Subtitles سنتجه يوما للمقبرة و يختار كل منا تربته و يبدأ بالحفر
    Es tomar un lápiz en la mano... apoyarlo sobre un pedazo de papel... y empezar a escribir. Open Subtitles كتابة الخواطر الحرة هو عندما تاخذ القلم بيدك و تضع القلم على قطعه من الورق و تبدأ بالكتابه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more