El desempleo juvenil es el más alto en el Asia occidental y en África y resulta agravado por la mundialización. | UN | وقال إن بطالة الشباب عند أعلى المستويات في غرب آسيا وأفريقيا وأنها تتزايد حدة مع انتشار العولمة. |
El informe sometido a nuestra consideración indica que el interés del Consejo se centró fundamentalmente en la ex Yugoslavia y en África. | UN | ويتضح من التقرير محل البحث أن اهتمام المجلس كان يتركز بصفة رئيسيـة على منطقتي يوغــوسلافيا السابقة وأفريقيا. |
Esas acciones cobrarían cada vez mayor importancia cuando se realizaran en el Asia meridional y en África. | UN | وأضاف أن تلك الجهود سوف تزداد أهميتها مع انتقال المبادرة إلى جنوب آسيا وأفريقيا. |
En el período transcurrido desde 1995 se han establecido dos nuevas zonas libres de armas nucleares, en el Asia Sudoriental y en África. | UN | وجرى خلال الفترة التي أعقبت عام 1995، إنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وفي أفريقيا. |
Los dirigentes del Foro se sintieron alentados porque, desde su última reunión, se establecieron dos nuevas zonas libres de armas nucleares, en el Asia sudoriental y en África, respectivamente. | UN | ومما شجﱠع زعماء المحفل إنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وفي أفريقيا منذ اجتماعهم اﻷخير. |
Actualmente, la cuestión del desarme está despertando gran interés en todo el mundo, y en África en particular. | UN | واليوم تستحوذ قضية نزع السلاح على اهتمام كبير في كل أرجاء العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
Con respecto a la renuncia a la opción nuclear, tenemos el ejemplo de la creación de zonas libres de armas nucleares, especialmente en América Latina, en el Pacífico Sur, en el Asia sudoriental y en África. | UN | في إطار استبعاد الخيار النووي شهدت السنوات اﻷخيرة توسعا في إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لتشمل أجزاء كبيرة من العالم في أمريكا اللاتينية، وجنوب المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
En los Estados árabes y en África al sur del Sáhara más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |
También en Europa y en África se están estableciendo redes regionales, sobre todo gracias a las gestiones de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري أيضا، ولا سيما عن طريق جهود المنظمات غير الحكومية، إنشاء شبكات إقليمية في أوروبا وأفريقيا. |
Están en curso los preparativos para realizar otros seminarios prácticos regionales en América Latina y en África. | UN | وتجري أيضا أعمال تحضيرية لعقد حلقات عمل إقليمية أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Sin embargo, quedan todavía importantes lagunas, especialmente en el Oriente Medio, en América Latina y en África. | UN | ومع ذلك، فهناك ثغرات هامة ما زالت باقية، وخاصة في الشرق الأوسط وأمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
La distinción es probablemente mucho menos útil para el establecimiento de normas en relación con la convivencia de grupos distintos en Asia y en África. | UN | وربما كان هذا التمييز أقل جدوى بكثير بالنسبة لوضع المعايير فيما يتعلق بتناول قضايا مختلف المجموعات في آسيا وأفريقيا. |
La mitad de los habitantes del mundo vive en asentamientos rurales y en África y Asia la población de las zonas rurales constituye la mayoría. | UN | ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية. |
Hoy en día, en los países en desarrollo y en África, en particular, la informática sigue siendo un lujo o incluso un prestigio, reservado a los acaudalados. | UN | واليوم، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، ما زالت الحواسيب تعد من الكماليات أو من مظاهر الأبهة الاجتماعية المقصورة على الأثرياء. |
Todos esos problemas se exacerban con la disminución de la proporción de asistencia destinada a la agricultura en todo el mundo y en África. | UN | ومما يزيد الطين بلة، انخفاض نصيب المعونة المخصصة للزراعة على الصعيد العالمي وفي أفريقيا. |
Las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia africana que vivían en la diáspora y en África podrían describirse en términos generales como las peores del mundo. | UN | ويمكن وصف ظروف سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات وفي أفريقيا بأنها أسوأ ظروف في العالم. |
Ambos llenan una laguna institucional y operacional en la instauración de la paz duradera en el mundo y en África en particular. | UN | فكلاهما يسد ثغرة مؤسسية وتشغيلية في إرساء سلام دائم في العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
Resulta muy alentadora la conclusión central del informe según la cual los conflictos se han hecho menos frecuentes en el mundo en general y en África en particular. | UN | ويستنتج التقرير بصورة إجمالية أن الصراع أصبح أقل شيوعاً في العالم بصورة عامة وفي أفريقيا أيضاً، وهذا مشجع جداً. |
Rwanda sigue plenamente comprometida con la lucha por erradicar la enfermedad en Rwanda y en África en general. | UN | وما برحت رواندا ملتزمة التزاما كاملا بالكفاح من أجل استئصال شأفة المرض في رواندا وفي أفريقيا. |
El final de la guerra fría, junto con las tensiones de la construcción de las naciones, han producido nuevas amenazas a la paz en partes de la ex Unión Soviética, en Yugoslavia y en África. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة مقترنا بقيود بناء اﻷمة، تمخض عن مخاطر جديدة علـى السلم في أجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق، وفي يوغوسلافيا وفي افريقيا. |
Me superas en rango, pero yo me he ganado el mío, día a día, en la Galia, en Iberia y en África, contra los enemigos de Roma. | Open Subtitles | حسنا انت تتجاوزني في الرتبة لكني استحقيت رتبتي كل خطوة منها في غول وليبيريا وافريقيا ضد اعداء روما |
La Unión Europea está profundamente preocupada por la multiplicación o el resurgimiento de conflictos, tanto en África occidental como en los Grandes Lagos y en África meridional. | UN | وفي هذا الصدد يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء انتشار الصراعات وتكرارها في غرب أفريقيا. وفي منطقة البحيرات الكبرى، وفي الجنوب الأفريقي. |
30. Los problemas mundiales, como la actual arquitectura financiera mundial, la supervisión y la regulación financiera, la conclusión de la Ronda de Doha y los problemas ambientales, tienen una enorme repercusión, especialmente en los países menos adelantados y en África. | UN | 30 - وأشار إلى أن القضايا العالمية كالهيكل المالي العالمي الحالي والإشراف والتنظيم المالي واختتام جولة الدوحة والمسائل المتعلقة بالبيئة، لها تأثير رئيسي على أقل البلدان نمواً وعلى أفريقيا بوجه خاص. |