Creemos que los trabajos de limpieza de minas deben llevarse a cabo sobre la base de un programa de las Naciones Unidas y en cooperación con organizaciones regionales. | UN | ونعتقد أنه يجب مواصة العمل في إزالة اﻷلغام على أســاس برنـــامج اﻷمـــــم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية. |
En el Oriente Medio, nos ha alentado la evolución de la paz y permanecemos dispuestos a desempeñar nuestra función, en el marco de nuestro mandato y en cooperación con otras organizaciones. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، شجعنا تطور السلم وظللنا على استعداد ﻷداء دورنا تمشياً مع ولايتنا وبالتعاون المنظمات اﻷخرى. |
En el Oriente Medio, nos ha alentado la evolución de la paz y permanecemos dispuestos a desempeñar nuestra función, en el marco de nuestro mandato y en cooperación con otras organizaciones. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، شجعنا تطور السلم وظللنا على استعداد ﻷداء دورنا تمشياً مع ولايتنا وبالتعاون المنظمات اﻷخرى. |
Algunas delegaciones también subrayaron que el ACNUR debía emprender tales actividades a petición de los gobiernos interesados y en cooperación con ellos. | UN | وشددت بضعة وفود أيضا على ضرورة اضطلاع المفوضية بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الحكومة المعنية وبالتعاون معها. |
En este sentido, encomio el liderazgo del Canadá, cuyo Gobierno trabajó junto con otros gobiernos decididos, entre ellos el mío, y en cooperación con la comunidad no gubernamental. | UN | وأحيي في هذا الشأن قيادة كندا التي عملت مع الحكومات المصممة، ومن بينها حكومة بلدي، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
El PNUD trabajaba internamente y en cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en materia de preparación para los desastres naturales. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل داخليا وبالتعاون مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية بشأن الاستعداد للكوارث. |
Singapur también cumplirá su parte, a nivel nacional y en cooperación con la comunidad internacional. | UN | كما أن سنغافورة ستتحمل مسؤوليتها، على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Su Gobierno ha habilitado asimismo una línea telefónica gratuita para ayudar a las víctimas y, en cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha puesto en marcha una campaña de concienciación de la opinión pública dentro y fuera de Turquía. | UN | ووضعت الحكومة أيضا خطا هاتفيا مجانيا، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة بدأت حملة توعية عامة داخل تركيا وخارجها. |
Muchas de esas actividades se realizaron en diversos idiomas y en cooperación con distintos asociados, entre ellos ONG, medios de comunicación, el sector empresarial y organizaciones internacionales y regionales. | UN | وأجري العديد من هذه الأنشطة بلغات متعددة وبالتعاون مع طائفة من الشركاء، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وقطاع الأعمال والمنظمات الدولية والإقليمية. |
Con esta contribución y en cooperación con otros asociados, esperamos sinceramente que se pueda salvar la vida de casi 700.000 madres y más de 11 millones de niños. | UN | ونأمل، بهذا الإسهام وبالتعاون مع شركاء آخرين، أن يتم إنقاذ أرواح حوالي 000 700 أم وما يزيد على 11 مليون طفل سنويا. |
La línea de atención proporciona además asesoramiento jurídico con ayuda de expertos especializados en los derechos del niño y la familia y en cooperación con personas que operan activamente la sociedad civil. | UN | كما يقدم الخط أيضاً المشورة القانونية بواسطة متخصصين في حقوق الطفل والأسرة وبالتعاون مع نشطاء من المجتمع المدني. |
Los Inspectores instan a las organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por llegar a una solución satisfactoria de manera coordinada y en cooperación con los países anfitriones. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
Las actividades en ese ámbito tienen que llevarse a cabo en un espíritu de transparencia y en cooperación plena con el OIEA. | UN | وينبغي أن تتم هذه الأنشطة بروح من الشفافية وبالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية. |
Las actividades en ese ámbito tienen que llevarse a cabo en un espíritu de transparencia y en cooperación plena con el OIEA. | UN | وينبغي أن تتم هذه الأنشطة بروح من الشفافية وبالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية. |
Los Inspectores instan a las organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por llegar a una solución satisfactoria de manera coordinada y en cooperación con los países anfitriones. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
El Gobierno debe asegurar la protección y promoción de los derechos humanos en el país con arreglo a los instrumentos internacionales y en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
La Unión Europea está convencida de que la OUA seguirá desempeñando un papel importante en las cuestiones africanas y mundiales, en armonía con los principios de la Carta y en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | يعتقد الاتحاد اﻷوروبــي أن منظمــة الوحــدة الافريقية ستواصل القيــام بــدور هــام فــي الشـؤون الافريقية والعالمية، تطبيقا لمبـــادئ الميثــاق وبالتعاون مـع اﻷمم المتحدة. |
Se está haciendo hincapié en la gestión de los ecosistemas mediante las actividades desarrolladas conjuntamente por la OUA y el PNUMA en el marco de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y en cooperación con las organizaciones africanas. | UN | ويتم تعزيز إدارة اﻷنظمة اﻹيكولوجية عن طريق عمل مشترك بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة وبالتعاون مع المنظمات الافريقية. |
Esta experiencia se pone en práctica en Camboya mediante la participación en un equipo de remoción de minas que trabaja bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y en cooperación con el Centro Camboyano de Remoción de Minas. | UN | وقد طبقت هذه الدراية العملية في كمبوديا من خلال مشاركة فرقة بلجيكية ﻹزالة اﻷلغام تعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام. |
Los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma sostenida y en cooperación para lograr reformas reales en este y en otros temas. | UN | وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية. |
El Ministerio del Interior, los mandos de la policía y los propios agentes de policía deben seguir comprometidos a trabajar de consuno y en cooperación con la UNMIT a fin de asegurar la integridad a largo plazo de la policía nacional, en su calidad de entidad neutral que trata de promover el bienestar de todos los timorenses. | UN | ويجب أن تواصل وزارة الداخلية، وقيادة الشرطة وفرادى ضباط الشرطة، الالتزام بالعمل معا، وبالشراكة مع البعثة، بما يكفل نزاهة قوة الشرطة الوطنية على المدى الطويل، باعتبارها خدمة محايدة تسعى إلى تعزيز الرفاه لجميع التيموريين. |
En colaboración con la Cruz Roja de Timor-Leste y el Servicio Jesuita a Refugiados, y en cooperación con las autoridades de Indonesia y Timor-Leste, el ACNUR ha sido el principal organismo encargado de la reunificación familiar. | UN | وفي إطار شراكة مع الصليب الأحمر التيموري والمنظمة اليسوعية لتقديم خدمات للاجئين وبتعاون مع السلطات الإندونيسية والتيمورية، أضحت المفوضية الوكالة الرائدة في إعادة لم شمل الأسر. |
Conscientes de que la sostenibilidad de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias depende de la voluntad de los Estados para adoptar medidas, en forma individual y en cooperación recíproca, que aseguren la conservación y ordenación de las poblaciones en su totalidad; | UN | وإذ لا يغرب عن بالها أن استدامة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال رهن باستعداد الدول، منفردة أو بالتعاون فيما بينها، لاتخاذ تدابير تكفل صون وإدارة اﻷرصدة بوجه عام؛ |
Además, a fin de incorporar la educación en materia de derechos humanos en las instituciones de enseñanza superior, y en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, se han creado cátedras sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y a la paz en todas las universidades de Marruecos. | UN | وعلاوة على ذلك، بغية إدماج تعليم حقوق الإنسان في مؤسسات التعليم العالي، وفي تعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، أنشئت كراس لحقوق الإنسان ولقضايا السلم في كل جامعة في المغرب. |