"y en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي عملية
        
    • وفي العملية
        
    • وعلى عملية
        
    • وكذلك في عملية
        
    • وبعملية
        
    • وعملياته
        
    • وفي عمليات
        
    • وفي العمليات
        
    • ولعملية
        
    • وكذلك في العملية
        
    • وفي هذه العملية
        
    • وخلال تلك العملية
        
    • وأثناء العملية
        
    • وخلال عملية
        
    • وعمليته
        
    Las partes coinciden en que la sociedad guatemalteca continúe teniendo un papel esencial en la consecución de la paz y en el proceso de reconciliación. UN والطرفان متفقان على أنه ما زال للمجتمع الغواتيمالي دور أساسي في تحقيق السلم وفي عملية المصالحة.
    ii) Fomento de la participación en el gobierno y en el proceso de adopción de decisiones; UN ' ٢ ' تشجيع المشاركة في الحكومة وفي عملية صنع القرار؛
    Esta es también la directriz para nuestra participación en la Conferencia de Oslo y en el proceso de Ottawa. UN ويعد هذا أيضا مبدأ توجيهيا لمشاركتنا في مؤتمر أوسلو وفي عملية أوتاوا.
    Se exhortó a los miembros del CAC a que participaran en el período extraordinario de sesiones y en el proceso preparatorio anterior a él. UN وحثت أعضاء لجنة التنسيق الإدارية على المشاركة في الدورة الاستثنائية، وفي العملية التحضيرية لهذه المناسبة.
    La ampliación de la participación popular debe incluir el fortalecimiento del papel de la mujer en el desarrollo y en el proceso de toma de decisiones. UN وزيادة المشاركة الشعبية يجب أن تشمل تدعيم دور المرأة في التنمية وفي عملية صنع القرار.
    Celebra los progresos conseguidos en Sierra Leona y la República Centroafricana y en el proceso de paz de Burundi. UN وهو يرحب بالتقدم المحرز في سيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي عملية السلام في بوروندي.
    Las representantes destacaron la necesidad de lograr que las mujeres participaran en las negociaciones de paz y en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.
    Las representantes destacaron la necesidad de lograr que las mujeres participaran en las negociaciones de paz y en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وأكد الممثلون ضرورة إشراك النساء في مفاوضات السلام وفي عملية اتخاذ القرار السياسي.
    El Japón está dispuesto a cooperar en las conversaciones de paz y en el proceso de reconstrucción . UN واليابان مستعدة للتعاون في محادثات السلام وفي عملية التعمير.
    Al respecto, las posibilidades radican en la reforestación y en el proceso de Kyoto. UN إن الإمكانيات كامنة في إعادة زراعة الغابات، وفي عملية كيوتو.
    Es de igual importancia la conquista de una mejor posición de la mujer en todos los aspectos de la vida en todo el país, y en el proceso de adopción de decisiones. UN ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار.
    El Real Gobierno de Bhután intenta aprovechar las tradiciones existentes que han atribuido a la mujer un papel importante en el hogar y en el proceso de toma de decisiones. UN وسياسة الحكومة الملكية هي أن تبني على أساس التقاليد القائمة حيث تلعب المرأة دورا هاما في المنزل وفي عملية صنع القرار.
    Ponemos de relieve la importancia de promover la participación activa de la mujer en las instituciones de administración local y en el proceso decisorio en todos los niveles. UN ونشدد على أهمية تعزيز مشاركة النساء بنشاط في المؤسسات الحكومية المحلية وفي عملية اتخاذ القرارات على جميع الصعد.
    iv) Mayor porcentaje de mujeres en el Gobierno y las instituciones parlamentarias y en el proceso de consolidación de la paz UN ' 4` زيادة نسبة مشاركة المرأة في الحكومة وفي المؤسسات البرلمانية وفي عملية توطيد السلام
    El Grupo de Trabajo ha decidido que es fundamental la participación activa del Banco Mundial y del FMI en el evento final y en el proceso preparatorio, razón por la que la resolución de la Comisión al respecto debe abordar las modalidades de esa participación. UN وقد قرر الفريق العامل أن من الجوهري أن يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بنشاط في الحدث الختامي وفي العملية التحضيرية، وينبغي أن يتناول القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن الموضوع طرائق تلك المشاركة.
    La cooperación para facilitar la participación de los países menos adelantados en las actividades complementarias de Estambul y en el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones debía ser parte de esa asistencia. UN وقال إنه ينبغي أن يشكِّل تيسير مشاركة أقل البلدان نموا في متابعة اسطنبول وفي العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، جزءا من هذه المساعدة.
    Esperamos que estas cuestiones se sigan examinando en el contexto de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y en el proceso que conduzca a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará el próximo año. UN ونتطلع قدما إلى زيادة بحث هذه القضايا في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وفي العملية التي تسبق مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المقرر عقده في السنة القادمة.
    La repercusión de esas directrices en la calidad de las solicitudes y en el proceso de examen tendrá que evaluarse más adelante. UN وسيلزم، في وقت لاحق، تقييم أثر تلك المبادئ التوجيهية على نوعية الطلبات وعلى عملية الاستعراض.
    Mi Gobierno desea participar como miembro pleno en la labor y en el proceso de adopción de decisiones de la Organización. UN إن حكومتي ترغب في المشاركة الكاملة في أعمال المنظمة وكذلك في عملية اتخاذ القرارات فيها.
    Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz y en el proceso de reconciliación nacional. UN وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية.
    En la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y en el proceso preparatorio habrá que examinar atentamente las conclusiones y las recomendaciones de política de la serie de informes sobre los países menos adelantados. UN وينبغي أن يتفحص المؤتمر الرابع وعملياته التحضيرية بعناية الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في سلسلة تقارير أقل البلدان نمواً.
    A este respecto creemos que como Organización las Naciones Unidas sólo podrán ser más eficaces si permiten que todos sus Miembros participen de manera activa en su labor y en el proceso de adopción de decisiones. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن اﻷمم المتحدة كمنظمة لا يمكن أن تكون أكثر فاعلية إلا اذا اتسعت ﻹسهام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة ومشاركتهم على نحو تام في أعمالها وفي عمليات صنع القرار فيها.
    3. Asegurar y apoyar una mayor participación de la mujer en los procesos nacionales de adopción de decisiones y en el proceso político, especialmente en las elecciones locales de 2008 UN 3 - كفالة ودعم قدر أكبر من مشاركة النساء في صنع القرار على المستوى الوطني وفي العمليات السياسية، لا سيما في الانتخابات المحلية لعام 2008
    Profundamente preocupado por las hostilidades que tienen lugar en Gorazde y sus alrededores, así como por las consecuencias para la situación de otras zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y en el proceso de negociación encaminado a lograr una solución política general, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة،
    El Sr. Frederick de Klerk, ex Presidente del régimen blanco minoritario, merece ser igualmente elogiado por el papel que desempeñó en este resultado y en el proceso en general. UN إن السيد فريدريك دي كليرك الرئيس السابق لنظام اﻷقلية البيضاء يستأهل قدرا مماثلا من الثناء على الدور الذي لعبه في تحقيق هذه النتيجة وكذلك في العملية في مجموعها.
    y en el proceso África ha sido despojada de iniciativa propia. TED وفي هذه العملية تُجرد أفريقيا من المبادرة الذاتية.
    y en el proceso, él y aquellos bastante listos para asociarse con él se han vuelto muy, muy ricos. Open Subtitles وخلال تلك العملية هو وهؤلاء الأذكياء الذين تشاركوا معه أصبحوا أثرياء للغاية.
    Entramos en territorio chino secuestramos a uno de sus ciudadanos y en el proceso el Cónsul chino fue asesinado. Open Subtitles لقد اقتحمنا أرضاً صينية، واختطفنا أحد مواطنيهم .وأثناء العملية تم قتل القنصل الصيني
    Número y calidad de los servicios específicos de que disponen mujeres y niños en las zonas de concentración y en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración UN عدد الخدمات المحددة المتاحة للنساء والأطفال في أماكن التجمع وخلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونوعيتها
    Por último, es crucial la participación activa de las instituciones de Bretton Woods en el evento final y en el proceso preparatorio: únicamente mediante la actuación concertada de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods se alcanzará el objetivo común de reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وأخيرا، فإن المشاركة النشطة من جانب مؤسسات بريتون وودز في كل من الحدث الختامي وعمليته التحضيرية أمر له أهمية حاسمة: فلن يتسنى بلوغ الهدف المشترك فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة إلا إذا من خلال تناسق جهود اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more