"y en forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الوقت
        
    • وفي شكل
        
    • وعلى نحو
        
    • وبشكل
        
    • وبطريقة
        
    • وبصورة
        
    • وفي إطار من
        
    • وبأسلوب
        
    • وكذلك على أساس
        
    • والمطالبات المقدمة على
        
    • عليها تنظيما يتسم بحسن التوقيت
        
    Hay que poner libremente y en forma oportuna a disposición de todos, particularmente los países en desarrollo, la tecnología y los datos apropiados con la capacitación correspondiente. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا والبيانات الملائمة، مع ما يواكب ذلك من تدريب، للجميع بالمجان وفي الوقت المناسب، وبصورة خاصة للبلدان النامية.
    Para el año 2000, los funcionarios del ACNUR que deseen aprovechar la ocasión de actualizar sus conocimientos sobre la gestión de emergencias podrán obtener los módulos de aprendizaje a distancia en Internet y en forma de manual. UN وستكون الوحدات النمطية للتعلم عن بُعد متاحة بخط مباشر على الحاسوب وفي شكل كتيب لموظفي المفوضية بحلول عام 2000 للذين يريدون الاستفادة من هذه الفرصة لتحديث مهاراتهم فيما يتعلق بإدارة الطوارئ.
    Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. UN إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    La comunidad internacional debe tratarlos globalmente y en forma justa y equitativa, en pie de igualdad y con el mismo énfasis. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعالج حقوق اﻹنسان بشكل شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبالتأكيد ذاته.
    Todos encontrarán en él una fuente de ayuda a la planificación y, en forma más general, de asistencia que servirá al interés común. UN وسيجد الجميع فيه مصدرا للمساعدة على التخطيط وبصورة أعم، مصدرا للمساعدة لا يتوخى سوى المصلحة العامة.
    Hay que poner libremente y en forma oportuna a disposición de todos, particularmente los países en desarrollo, la tecnología y los datos apropiados con la capacitación correspondiente. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا والبيانات الملائمة، مع ما يواكب ذلك من تدريب، للجميع بالمجان وفي الوقت المناسب، وبصورة خاصة للبلدان النامية.
    Para realizar esos compromisos, los Estados Miembros deben cumplir su obligación de sufragar los gastos de la Organización totalmente y en forma puntual de conformidad con la escala de cuotas. UN وللوفاء بهذه الالتزامات يجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزامها بتسديد نفقات المنظمة كاملة وفي الوقت المحدد طبقا لجدول اﻷنصبة المقررة.
    A ese respecto, hizo también hincapié en la importancia de brindar acceso no discriminatorio a los datos más avanzados sobre la teleobservación y a la información derivada de esos datos a un precio razonable y en forma oportuna. UN وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير امكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب.
    Algunas contribuciones figuran en la moneda nacional de los donantes y en forma de pagaré. UN وقد قدم بعض المانحين تبرعات بعملاتهم الوطنية وفي شكل سندات إذنية.
    El problema consiste en lograr disponer de información adecuada en el momento oportuno, y en forma utilizable. UN والمسألة المطروحة هي التحقق من الإفراج عن معلومات دقيقة في الوقت المناسب وفي شكل صالح للاستخدام.
    Las aguas situadas por encima de la zona saturada de la formación geológica, como también las de zonas subterráneas situadas fuera del acuífero, se mantienen en poros y mezcladas con aire y en forma de vapor, y no pueden extraerse. UN أما المياه التي توجد فوق المنطقة المشبعة من التشكيل الجيولوجي، مثل المياه التي توجد تحت الأرض خارج طبقة المياه الجوفية، فتظل مجمعة في طبقات ذات مسام مختلطة بالهواء وفي شكل بخار ولا يمكن استخراجها.
    Para terminar, permítaseme decir que es importante que la Asamblea General siga de cerca y en forma permanente la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN واسمحوا لي بأن أقول في الختام، إنه من اﻷهمية بمكان أن تتابع الجمعية العامة عن كثب وعلى نحو مستمر تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Por cuanto la prevención podía fracasar, era preciso reforzar la capacidad de las instituciones multilaterales para que pudieran responder con rapidez y en forma coordinada. UN وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق.
    Sin embargo, ello se hizo bastante tarde y en forma relativamente fragmentaria y ad hoc. UN غير أن تناول كلتا المسألتين تم في وقت متأخر وعلى نحو مجزأ نسبياً ومخصص.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Israel es el único Estado Miembro de las Naciones Unidas que ha rechazado públicamente y en forma continua las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن إسرائيل هي الدولة العضو الوحيد في اﻷمم المتحدة التي رفضت علنا وبشكل مستمر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El autor afirma que esas dificultades menoscaban significativamente y en forma discriminatoria el ejercicio del derecho a profesar una religión, incluida la libertad de brindar a los hijos una educación religiosa o establecer escuelas religiosas. UN ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية.
    Estas políticas se han aplicado durante un período limitado y en forma concretamente orientada, con claras normas en materia de resultados. UN وطُبقت هذه السياسات ضمن أُطر زمنية محدّدة وبطريقة موجهة نحو تحقيق أهداف معينة، مع تحديد معايير أداء واضحة.
    Hay que abordar a escala mundial y en forma coordinada estas amenazas con la misma urgencia. UN وهذه التهديدات يجب أن تُتناول على مستوى عالمي وبطريقة منسقة وبنفس اﻹلحاح.
    Para lograr una mayor eficacia, las recomendaciones han de aplicarse con prontitud y en forma generalizada. UN ولكي يكون لهذه التوصيات أبلغ اﻷثر لا بد من تنفيذها بسرعة وبصورة شاملة.
    14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; UN ١٤ - تؤكـد أهمية إيلاء حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد والسماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    El problema debe abordarse principalmente desde una perspectiva humanitaria y en forma que integre los aspectos humanitarios y de mantenimiento de la paz cuando también estén implicados objetivos de este último orden. UN ويجب أن يجري التصدي للمشكلة أساسا من منظور إنساني وبأسلوب يقوم على التكامل بين الشؤون اﻹنسانية وشؤون حفظ السلم، وذلك عندما يراد أيضا تحقيق أهداف متعلقة بحفظ السلم.
    g) Los resultados de las operaciones de la Organización que figuran en los estados financieros I y II se presentan de manera resumida por tipo general de actividad y en forma consolidada respecto de aquellos fondos que no sean objeto de un informe por separado. UN (ز) ترد نتائج عمليات المنظمة في البيانين الأول والثاني على نحو موجز حسب نوع النشاط بصورة عامة، وكذلك على أساس موحد للصناديق خلاف التي تُقدم بياناتها بصورة مستقلة.
    1. Correcciones resultantes de discrepancias entre las reclamaciones presentadas en forma electrónica y en forma impresa UN 1- التصويبات الناشئة عن الفوارق بين المطالبات الإلكترونية والمطالبات المقدمة على الورق
    A fin de promover una distribución equitativa de la carga y reducir al mínimo los riesgos morales, acogeríamos complacidos el examen, por todas las partes interesadas, de un mecanismo internacional de renegociación de la deuda en los foros apropiados, que permitiera que los deudores y los acreedores se reunieran para reestructurar las deudas insostenibles oportunamente y en forma eficiente. UN 60 - ولتعزيز التقاسم العادل للأعباء وتقليل مجازفات سوء النية، فإننا نرحب بقيام جميع أصحاب المصالح المعنيين بالنظر في وضع آلية دولية لتسوية الديون، في منتديات مناسبة، يشارك فيها المدينون والدائنون من أجل إعادة هيكلة الديون غير المقدور عليها تنظيما يتسم بحسن التوقيت والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more