"y en las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأنشطة
        
    • وفي أنشطة
        
    • وفي الأنشطة
        
    • وفي أعمال
        
    • وعلى أنشطة
        
    • واﻷنشطة ذات
        
    • وفي جهود
        
    • وعلى الأنشطة
        
    • وبأنشطة
        
    • ولأنشطة
        
    • وفي الجهود
        
    • وفي اﻻضطﻻع باﻷنشطة
        
    • وكذلك في الأنشطة
        
    • في سياق الأنشطة
        
    • النامية ومن إجراءات
        
    También ocupan puestos directivos en todos los niveles del Gobierno y en las actividades regionales e internacionales. UN وتشغل المرأة أيضا وظائف إدارية على جميع مستويات الحكومة والأنشطة الإقليمية والدولية.
    El Departamento ha promovido la participación del INSTRAW en las actividades interinstitucionales y en las actividades conjuntas. UN وقد دأبت الإدارة على تعزيز مشاركة المعهد في الأنشطة المشتركة بين الوكالات والأنشطة المشتركة عموما.
    Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. UN وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية.
    Se ha incentivado la participación de las refugiadas en los comités de administración de los campamentos y en las actividades de gestión y distribución de los alimentos. UN فتحسنت مشاركة اللاجئات في لجان إدارة المخيمات وفي أنشطة إدارة وتوزيع اﻷغذية.
    Se está trabajando para garantizar que la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general se tenga en cuenta en la redacción de las leyes y en las actividades operacionales de la administración del Gobierno central en conjunto. UN والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل.
    En todos se insiste en la necesidad de incorporar la lucha contra la desertificación en marcos más amplios de desarrollo y en las actividades vinculadas con el proceso de descentralización. UN وتشدد جميع التقارير على ضرورة إدراج مكافحة التصحر في الأطر الإنمائية الأشمل وفي الأنشطة المرتبطة بعمليات اللامركزية.
    Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social UN تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    El Departamento ha promovido la participación del INSTRAW en las actividades interinstitucionales y en las actividades conjuntas. UN وقد دأبت الإدارة على تعزيز مشاركة المعهد في الأنشطة المشتركة بين الوكالات والأنشطة المشتركة عموما.
    Una de las recomendaciones hechas es que los interesados directos participen en la formulación de las políticas a nivel nacional y en las actividades pertinentes. UN ووفقاً لأحد التوصيات المبلغ عنها، ينبغي إشراك أصحاب المصالح في صنع القرارات الوطنية والأنشطة ذات الصلة.
    El porcentaje de la fuerza laboral que trabaja en la agricultura y en las actividades conexas de procesamiento y transporte de alimentos también es muy variable. UN كما تتباين بصورة كبيرة نسبة القوة العاملة المنخرطة في مجال الزراعة والأنشطة المرتبطة بتجهيز الأطعمة والنقل.
    Cada vez más mujeres participan en la vida política y en las actividades de unas 70 organizaciones femeninas con que cuenta el país. UN وأعداد النساء المشاركات في الحياة السياسية وفي أنشطة نحو ٧٠ منظمة نسائية في البلد تتعاظم باطراد.
    Muchos se refirieron a las reformas profundas que se habían introducido en el PNUD y en las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN ونوه كثيرون باﻹصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج اﻹنمائي وفي أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Muchos se refirieron a las reformas profundas que se habían introducido en el PNUD y en las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN ونوه كثيرون بالإصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج الإنمائي وفي أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Debería realzarse la importancia del desarrollo sostenible en la estructura institucional de las Naciones Unidas y en las actividades en los países. UN ينبغي أن يكون للتنمية المستدامة منـزلة رفيعة داخل الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وفي الأنشطة القطرية.
    Los participantes debatieron acerca del papel de la sociedad civil en el Mecanismo de examen de la aplicación y en las actividades que se desarrollan para combatir la corrupción. UN وناقش المشاركون في الحدث دور المجتمع المدني في آلية الاستعراض وفي الأنشطة الجارية لمكافحة الفساد.
    :: Identificar y difundir buenas prácticas para promover la participación de las personas de edad en sus familias y en las actividades comunitarias UN :: السعي لتطبيق الممارسات الجيدة ونشرها لتشجيع مشاركة المسنين في أسرهم وفي الأنشطة المجتمعية
    Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social UN تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social UN تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Asimismo, el Senegal ha adoptado un plan nacional de lucha contra la utilización y el tráfico ilícito de drogas, que hace hincapié en el refuerzo de las capacidades nacionales, especialmente en materia de represión, y en las actividades de prevención y la atención de toxicómanos. UN واعتمدت السنغال أيضا خطة وطنية لمحاربة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها تركز على تعزيز القدرات الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالردع، وعلى أنشطة الوقاية ورعاية المدمنين.
    Tradicionalmente, se relacionaba la alta fecundidad de las mujeres con la elevada participación de la fuerza laboral en la producción de alimentos y en las actividades conexas. UN وفي العادة كان ارتفاع خصوبة المرأة يرتبط بارتفاع إشراك القوة العاملة في انتاج اﻷغذية واﻷنشطة ذات الصلة.
    :: Recalcar la importancia de las medidas sanitarias en la gestión de los conflictos y las crisis y en las actividades de reconstrucción. UN :: تدعيم مكانة التدابير الصحية في إدارة النـزاعات والأزمات وفي جهود التعمير.
    i) Nuestro conocimiento y conciencia acerca de los efectos del cambio y la variabilidad del clima en los sistemas naturales y en las actividades humanas, sociales y económicas; UN ' 1` معرفتنا ووعينا بآثار تغير المناخ وتنوعه على النظم الطبيعية وعلى الأنشطة البشرية والاجتماعية والاقتصادية؛
    En el Consejo de Seguridad, las decisiones relativas a operaciones de mantenimiento de la paz se adoptan en beneficio de Estados concretos, lo que se traduce en una pérdida de confianza entre sus Estados Miembros y en las actividades de las Naciones Unidas en general. UN ففي مجلس الأمن تتخذ القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام لمصلحة دول معينة، مما يؤدي إلى ضياع الثقة بمجلس الأمن وبأنشطة حفظ السلام عموما.
    Se observó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, actuando en calidad de secretaría del Comité y del foro de proveedores, prestaría su asistencia en los preparativos de estas reuniones y en las actividades de los grupos de trabajo. UN ولوحظ أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في اضطلاعه بوظيفة أمانة اللجنة ومنتدى مقدمي الخدمات، سيساعد في التحضير لهذين الاجتماعين ولأنشطة أفرقة العمل.
    Los miembros del CPO han participado en el procedimiento de llamamientos unificados y en las actividades que se están realizando para mejorarlos. UN وقد اشترك أعضاء اللجنة الدائمة في عملية النداءات الموحدة وفي الجهود الجارية لتحسينها.
    - la inclusión de los Principios Rectores en los programas gubernamentales y no gubernamentales de formación de personal y en las actividades de formación destinadas a la policía, el ejército y los administradores nacionales y locales; UN إدماج المبادئ التوجيهية في البرامج الحكومية وغير الحكومية لتدريب الموظفين، وكذلك في الأنشطة التدريبية المخصصة لقوات الشرطة وقوات الجيش ومديري الإدارات الوطنية والمحلية؛
    La División representa al Centro en las reuniones de coordinación entre organismos y en las actividades de carácter administrativo, jurídico, tecnológico y de seguridad, y se encarga de las relaciones con los órganos de supervisión, así como de planificar y coordinar la puesta en práctica de sus recomendaciones. UN وتمثل الشعبة المركز في اجتماعات وأنشطة التنسيق التي تجري بين الوكالات في سياق الأنشطة الإدارية والقانونية والتكنولوجية والأمنية وهي مسؤولة عن الاتصال بهيئات الرقابة وعن أعمال التخطيط والتنسيق المتعلقة بتنفيذ ما تقدمه هذه الهيئات من توصيات وتقديم التقارير في هذا الشأن.
    Los gobiernos de esos países, las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas han asignado prioridad a ese sector, como se puede apreciar en las iniciativas de los propios países y en las actividades de apoyo de las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أولت حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية والمنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة اﻷولوية لهذا المجال على النحو الذي يتضح من المبادرات التي قامت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية ومن إجراءات الدعم المتخذة من جانب المنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more