"y en las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمفاوضات
        
    • وفي المفاوضات
        
    • وفي مفاوضات
        
    • في أي مفاوضات تجري
        
    • السلام ومفاوضات
        
    • وكذلك في مفاوضات
        
    • وعلى المفاوضات
        
    Que otros crean que tenemos fe y confianza en el diálogo y en las negociaciones como la única forma de solucionar nuestros problemas. UN دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا.
    Por lo tanto, mi país está convencido de que el único camino hacia la paz se encuentra en el diálogo político y en las negociaciones. UN ولذلك فإن بلدي مقتنع بأن الطريق إلى السلام لا يكمن إلا في الحوار السياسي والمفاوضات السياسية.
    Actualmente muchas de nuestras delegaciones se centran en Copenhague y en las negociaciones relativas al cambio climático que se celebran allí. UN وهناك وفود عديدة من وفودنا تركز حاليا على كوبنهاغن والمفاوضات الجارية فيها بشأن تغير المناخ.
    En el proceso preparatorio y en las negociaciones oficiosas la delegación cubana defendió firmemente estas posiciones. UN وفي العملية التحضيرية وفي المفاوضات غير الرسمية، دافع الوفد الكوبي بقوة عن هذه المواقف.
    Los intereses del pueblo de Gibraltar deben tenerse en cuenta, por supuesto y, en las negociaciones con España, el Reino Unido, como Potencia administradora, es responsable de defender esos intereses. UN ويجب بطبيعة الحال وضع مصالح شعب جبل طارق في الاعتبار. وفي المفاوضات مع اسبانيا، تعتبر المملكة المتحدة مسؤولة عن هذه المصالح باعتبارها السلطةالدولة القائمة بالإدارة.
    Esto ha quedado claramente de manifiesto en los usos del comercio mundial mediante la utilización de las normas de origen en las investigaciones antidumping y en las negociaciones sobre zonas de libre comercio. UN وقد ثبت ذلك بشكل واضح في الممارسات التجارية العالمية باستخدام قواعد المنشأ في تحقيقات مكافحة اﻹغراق وفي المفاوضات بشأن مناطق التجارة الحرة.
    Varias delegaciones expresaron su gratitud a la UNCTAD por su asistencia respecto de la gestión de la deuda y en las negociaciones del Club de París. UN وأعرب عدد من الوفود عن الامتنان لما يقوم به اﻷونكتاد من عمل مفيد بشأن إدارة الدين وفي مفاوضات نادي باريس.
    Por ello, mi Gobierno exhorta a ambas partes a que perseveren en el proceso de diálogo y en las negociaciones con el fin de garantizar una paz duradera que asegure el bienestar de todos los pueblos de la región. UN ولذا فإن حكومة بلدي تناشد الجانبين المثابـــرة في عملية الحوار والمفاوضات ليتسنى تحقيق سلام دائم يكفل الرفاه لجميع شعوب المنطقة.
    Durante ese período, el Presidente de la Junta de Consejeros participó activamente en la preparación de propuestas y en las negociaciones con los Estados Miembros durante el período de sesiones sustantivo de 1999 del Consejo Económico y Social y en contactos cotidianos con el personal del Instituto. UN وخلال تلك الفترة، شارك رئيس مجلس الأمناء بنشاط في تحضير المقترحات والمفاوضات مع الدول الأعضاء خلال دورة عام 1999 الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الاتصالات اليومية مع موظفي المعهد.
    Los ministros de relaciones exteriores y otros representantes de los países que intervienen en los debates y en las negociaciones internacionales sobre ciencia y tecnología podrían facilitar acuerdos de colaboración en materia de investigación. UN ويستطيع وزراء الخارجية والممثلون الوطنيون الآخرون المشاركون في المناقشة والمفاوضات بشأن العلوم والتكنولوجيا تيسير إقامة الشراكات في مجال البحوث.
    Sus conclusiones se han utilizado como insumos en actividades de asistencia técnica, en particular en la formulación de políticas comerciales y en las negociaciones comerciales multilaterales. UN واستُخدمت استنتاجاتها بوصفها إسهامات في أنشطة المساعدة التقنية، بما في ذلك من أجل استخدامها في صياغة السياسات العامة التجارية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Quisiera dar las gracias también a los grupos políticos que participaron en los debates y en las negociaciones sobre estos textos, en particular a la Unión Europea. UN لا بد لنا أيضا من أن نشكر المجموعات السياسية التي ساهمت في النقاش والمفاوضات حول هذه النصوص، بما في ذلك بطبيعة الحال، الاتحاد الأوروبي.
    También ha servido de estímulo el establecimiento de vínculos nacionales y regionales entre las profesiones con miras a una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio internacional y en las negociaciones comerciales en el marco de la OMC. UN كما أن تشييد مراكز وطنية وإقليمية للمهن بغية تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في التجارة الدولية والمفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية لعب دور المحرك في هذا الشأن.
    Como es habitual y como se prevé en las Naciones Unidas y en las negociaciones diplomáticas multilaterales, es un texto de avenencia, por lo cual no es ideal desde nuestro punto de vista. UN ومثلما درجت عليه العادة وبـات متوقعا في اﻷمم المتحدة وفي المفاوضات الدبلوماسيـة المتعددة اﻷطراف، فإن النص حل وسط، وليس بالتالـي نصا مثاليا من وجهة نظرنا.
    Es fundamental lograr la mayor participación posible de Estados en los trabajos del Comité Preparatorio y en las negociaciones finales que tendrán lugar durante la conferencia diplomática. UN وقال إن من الضروري تأمين مشاركة أوسع نطاقا من الدول في عمل اللجنة التحضيرية وفي المفاوضات النهائية في المؤتمر الدبلوماسي.
    Los gobiernos de los países en desarrollo deberían desempeñar un papel activo en el ámbito nacional y en las negociaciones multilaterales para promover el desarrollo del sector de los servicios de construcción. UN ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد.
    En primer lugar, quisiera destacar que Honduras participó activamente en el proceso preparatorio y en las negociaciones que dieron vida a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que culminó con la firma de la Convención en Montego Bay. UN وأود أولا أن أؤكد أن هندوراس شاركت بنشاط في العملية التحضيرية وفي المفاوضات التي أدت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي توجت بتوقيعنا على الاتفاقية في مونتيغو باي.
    * A corto plazo, la UNCTAD debería simultáneamente hacer todo lo posible para ayudar a los negociadores comerciales de los países en desarrollo, especialmente los PMA, a crear su capacidad para abordar las cuestiones de negociación relacionadas con las BNA, asegurando así su participación eficaz en la Ronda de Doha y en las negociaciones comerciales regionales. UN :: وعلى الأجل القصير، ينبغي للأونكتاد في الوقت ذاته أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة المفاوضين التجاريين من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتهم على التعامل مع الحواجز غير التعريفية وبذا يكفل مشاركتهم بفعالية في جولة الدوحة وفي المفاوضات التجارية الإقليمية.
    i) Respaldar la participación plena, eficaz y beneficiosa de los países en desarrollo y de los países con economías en transición en el comercio internacional y en las negociaciones comerciales; UN ' 1` دعم المشاركة الكاملة والفعلية والمجزية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية وفي المفاوضات التجارية؛
    Varias delegaciones expresaron su gratitud a la UNCTAD por su asistencia respecto de la gestión de la deuda y en las negociaciones del Club de París. UN وأعرب عدد من الوفود عن الامتنان لما يقوم به اﻷونكتاد من عمل مفيد بشأن إدارة الدين وفي مفاوضات نادي باريس.
    Naturalmente, los intereses de la población de Gibraltar deben ser tenidos en cuenta, y en las negociaciones con España corresponde al Reino Unido, como Potencia administradora, articular esos intereses. UN وقال إن مصالح شعب جبل طارق يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار بطبيعة الحال، وإن المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة بالإدارة ستتولى مسؤولية هذه المصالح في أي مفاوضات تجري مع إسبانيا.
    El Gobierno debería aprovechar esa situación y cerciorarse de que participen genuinamente en el proceso y en las negociaciones de paz. UN وأضافت أن الحكومة يجب أن تستغل تعبئة النساء وتكفل إشراكهن بصورة حقيقية في عملية السلام ومفاوضات السلام.
    98. La reducción de las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres es un importante requisito para alcanzar la igualdad en la adopción de decisiones políticas y en las negociaciones laborales. UN ٨٩ - يمثل تقليل الاختلافات في اﻷجور بين النساء والرجال مطلبا هاما من مطالب المساواة في اتخاذ القرار السياسي وكذلك في مفاوضات سوق العمل.
    Sus programas de promoción de la reforma legislativa de los sistemas de adquisiciones oficiales pueden tener consecuencias para los compromisos de los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral, y en las negociaciones sobre adquisiciones oficiales en el AGCS. UN ويمكن أن يكون لبرامجه المتعلقة بتعزيز الإصلاح التشريعي لنظم المشتريات الحكومية أثر على التزامات البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى المفاوضات المتعلقة بالمشتريات الحكومية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more