"y en otros países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي بلدان أخرى
        
    • وغيرها من البلدان
        
    • وبلدان أخرى
        
    • والبلدان الأخرى
        
    • وفي أماكن أخرى
        
    • وفي الخارج
        
    • وفي البلدان اﻷخرى
        
    • والخارج
        
    • وسائر البلدان
        
    • وفي غيره من البلدان
        
    • وفي سائر البلدان
        
    • وأماكن أخرى من العالم
        
    • وما وراءها
        
    La adopción por Turkmenistán de una política de neutralidad permanente fortalecerá considerablemente la paz y la estabilidad en su propia región y en otros países. UN وسيعزز اتباع تركمانستان سياسة الحياد الدائم تعزيـزا كبيــرا السلـم والاستقرار في منطقتها وفي بلدان أخرى.
    La decisión soberana de Francia, estrecha colaboradora nuestra, de realizar ensayos de armas nucleares en el Pacífico ha suscitado inquietud en Alemania y en otros países. UN والقرار السيادي الذي اتخذته شريكتنا الحميمة فرنسا باجراء تجارب لﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ قد أثار القلق في ألمانيا وفي بلدان أخرى.
    La tipificación como delito de conducta ecológicamente inaceptable se ha registrado como tendencia reciente en los Estados Unidos y en otros países. UN ٦٩ - وتجريم السلوك غير المقبول بيئيا قد أصبح مؤخرا اتجاها قائما في الولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من البلدان.
    En muchos países latinoamericanos y en otros países, como Polonia, se ha adoptado o se está adoptando un sistema similar. UN وقد تم اعتماد نظام مماثل أو أنه قيد الاعتماد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان مثل بولندا.
    El grupo ha extendido también sus actividades más allá del territorio de Sri Lanka y ha dejado sentir sus perniciosos efectos en países vecinos y en otros países. UN وقد وسعت هذه الجماعة أنشطتها أيضا الى ما وراء أراضي سري لانكا وشعرت بآثارها الضارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى.
    En el Brasil y en otros países de la región entró el vigor el Tratado de Tlatelolco. UN وقد دخلت معاهد تلاتيلولكو حيِّز النفاذ في البرازيل والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Han participado en particular en actividades de privatización en la Argentina, en el Perú y en otros países latinoamericanos. UN وقد شاركت أساساً في الخصخصة في اﻷرجنتين وبيرو وفي بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Abogado internacional en ejercicio, en Francia y en otros países. UN محام دولي ممارس في فرنسا وفي بلدان أخرى كثيرة.
    Los cargos adicionales son el resultado de un análisis de las pruebas obtenidas en el Canadá y en otros países después de la detención del Sr. Khawaja. UN وتنشأ الاتهامات الإضافية من تحليل الأدلة التي تم تجميعها في كندا وفي بلدان أخرى منذ إلقاء القبض على السيد خواجه.
    Pero en esos y en otros países visitados existen posibilidades para un seguimiento mayor y más sistemático. UN غير أنه توجد إمكانات لإجراء متابعة أوسع نطاقاً وأكثر انتظاماً في هذه البلدان وغيرها من البلدان التي تمت زيارتها.
    Nosotros no lo apoyamos en absoluto, nos limitamos a apoyar los derechos humanos en el Irán y en otros países. UN ونحـن لم نصل إلى هذا الحـد، إننا نكتفـي بمساندة حقوق الإنسان في إيـران وغيرها من البلدان.
    Por otro lado, pese a que en China y en otros países en desarrollo hubo un fuerte aumento de la demanda, el crecimiento general de la demanda de petróleo crudo fue moderado en 2006. UN وفضلا عن ذلك،كان النمو العام على الطلب على النفط الخام في عام 2006 متوسطا، على الرغم من النمو القوي الذي لوحظ على الطلب في الصين وغيرها من البلدان النامية.
    La mayoría de estos exiliados fueron a Uganda, pero muchos de ellos se establecieron en Burundi y en otros países. UN وذهب معظم هؤلاء المنفيين إلى أوغندا، ولكن عددا كبيرا منهم استقر في بوروندي وبلدان أخرى.
    Un ejemplo de ello ha sido la falta de regulación de los mercados financieros a nivel mundial, que ha ocasionado enormes costos socioeconómicos no sólo en Asia sino también en la Federación de Rusia y en otros países del mundo. UN وأحد اﻷمثلة علـى ذلك عدم وجــود تنظيم لﻷســواق المالية على الصعيد العالمي، اﻷمر الذي أدى إلـى تكبـــد تكاليف اجتماعية واقتصادية طائلة لا في آسيا وحدها بل أيضا في الاتحاد الروسي وبلدان أخرى في العالم.
    Esto ha perjudicado a los palestinos en los Estados Unidos y en otros países. UN لقد أضر الإرهاب بالفلسطينيين في الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    En el Brasil y en otros países de la región entró el vigor el Tratado de Tlatelolco. UN وقد دخلت معاهد تلاتيلولكو حيِّز النفاذ في البرازيل والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Hay también un gran número de antiguas colecciones de valor incalculable dispersas en varios museos en la región y en otros países. UN كما ينتشر عدد هائل من التحف القديمة في مختلف متاحف بلدان المنطقة والبلدان الأخرى.
    Esos acuerdos continuarán constituyendo una plataforma para las medidas humanitarias en Sierra Leona, el Sudán, la República Democrática del Congo y en otros países. UN وما زالت هذه الإجراءات تشكل أساسا للأعمال الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وفي أماكن أخرى.
    Participación en gran número de seminarios sobre cuestiones de derecho internacional y política exterior, celebrados en Grecia y en otros países. UN المشاركة في عدد كبير من الحلقات الدراسية التي تتناول مسائل القانون الدولي والسياسية الخارجية، في اليونان وفي الخارج
    En San Vicente y las Granadinas y en otros países miembros de la CARICOM creemos en la estabilidad basada en un sólido fundamento de democracia, respeto de los derechos humanos y creación de oportunidades económicas y de otro tipo para el desarrollo de nuestros pueblos. UN وفي سانت فنسنت وجزر غرينادين، وفي البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية، نؤمن بالاستقرار القائم على أساس متين من الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وخلق الفرص الاقتصادية وغيرها لتنمية شعوبنا.
    Participación en gran número de seminarios sobre cuestiones de derecho internacional y política exterior, celebrados en Grecia y en otros países. UN شارك في عدد كبير من الحلقات الدراسية المعنية بمسائل القانون الدولي والسياسة الخارجية في كل من اليونان والخارج.
    Declaración de Bakú sobre la Eficiencia Energética y el Desarrollo Sostenible en la Región del Mar Caspio y en otros países Productores y Exportadores de Petróleo UN إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط
    Esto ha producido grandes discrepancias en los datos oficiales y en la Federación de Rusia y en otros países con economías en transición se ha venido haciendo una reforma general de los sistemas nacionales de estadísticas. UN ونتجت عن ذلك حالات من التضارب الكبير في البيانات المبلغ عنها رسميا. ولذلك تجري عملية إصلاح شاملة للنظم اﻹحصائية الوطنية في الاتحاد الروسي وفي غيره من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El PNUD continuaría sus actividades en materia de derechos humanos en Uganda y en otros países de África. La organización participaría en actividades sectoriales en materia de gestión de los asuntos públicos. UN وقال إن البرنامج الإنمائي سيواصل أنشطته في مجال حقوق الإنسان في أوغندا وفي سائر البلدان في أفريقيا، وأن البرنامج سيسهم في وضع نهج على مستوى القطاعات الشاملة لأنشطة الحكم.
    Así como se puede esperar que las fuerzas conservadoras del Irán intenten impedir que se llegue a un acuerdo, las fuerzas que se benefician de la confrontación en los Estados Unidos y en otros países harán lo mismo. Los intransigentes del Irán exageran las dudas de que Occidente vaya a acceder jamás a levantar las sanciones, mientras que sus homólogos de Occidente harán todo lo que puedan para apoyar esa suposición. News-Commentary وكما هو من المتوقع أن تحاول القوى المحافِظة في إيران وقف هذا الاتفاق، فإن القوى التي تعيش وتترعرع على المواجهة في الولايات المتحدة وأماكن أخرى من العالم سوف تفعل نفس الشيء. يعلب المتشددون في إيران على وتر الشكوك في أن الغرب قد يوافق على رفع العقوبات على الإطلاق، في حين سوف يبذل نظراؤهم في الغرب قصارى جهدهم لدعم هذا الافتراض. وقد ينتج عن هذا دوامة من الدبلوماسية المدمرة لكل الأطراف.
    El total de las necesidades combinadas del proceso de llamamientos unificados de 2009 para el Iraq y la región ascienden actualmente a 650 millones de dólares, suma que incluye más de 341 millones de dólares destinados a prestar asistencia a unos 1,7 millones de iraquíes que han buscado refugio en países vecinos y en otros países. UN 24 - ويصل الآن إجمالي الاحتياجات المجتمعة لعملية النداء الموحد للعراق لعام 2009 إلى 650 مليون دولار، وهو مبلغ يشمل ما يزيد عن341 مليون دولار خصص لمساعدة ما يقدر بـ 1.7 مليون عراقي التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة وما وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more