"y en situaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي حالات
        
    • فيها عبء العمل ذروته وفي فترات
        
    • وفي أوضاع
        
    • والاستجابة لحالة
        
    • العادية وخﻻل حاﻻت
        
    • وفي خﻻل حاﻻت
        
    • وخلال حالات
        
    La carta adjunta anunciaba el establecimiento del Grupo de tareas sobre la mujer en el mantenimiento de la paz y en situaciones de conflicto. UN ولقد جاء في الرسالة المرافقة للتقرير أنه قد شُكلت فرقة العمل المعنية بالمرأة في مجال حفظ السلام وفي حالات الصراع.
    Es difícil determinar el ámbito de la responsabilidad de los directores y ejecutivos en general y en situaciones de insolvencia en particular. UN إن من الصعب تحديد نطاق مسؤولية المدراء والموظفين عموما وفي حالات الإعسار على نحو خاص.
    Grupo de trabajo sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN الفريق العامل المعني بالمرأة في إطار منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد النزاع
    Recomendación general núm. 30 sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN التوصية العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    La Comisión Consultiva reconoce que existen casos en los que el ACNUR tiene que reaccionar con rapidez en ciertas circunstancias y en situaciones de emergencia. UN ٥١ - وتقدر اللجنة الاستشارية أن هناك حالات اضطرت فيها المفوضية للرد بسرعة في ظل ظروف معينة وفي حالات طارئة.
    14. La Comisión Consultiva reconoce que existen casos en los que el ACNUR tiene que reaccionar con rapidez en ciertas circunstancias y en situaciones de emergencia. UN ٤١ - وتقدر اللجنة الاستشارية أن هناك حالات اضطرت فيها المفوضية للرد بسرعة في ظل ظروف معينة وفي حالات طارئة.
    Además de esos programas de acción a largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado y continúa desempeñando un papel vital en operaciones de mantenimiento de la paz y en situaciones de emergencia en África. UN وعلاوة على برامج العمل هذه اﻷطول أجلا، قامت منظومة اﻷمم المتحدة وما زالت بدور حيوي في عمليات حفظ السلم وفي حالات طوارئ أخرى في افريقيا.
    Por consiguiente, no hay razón para que determinados actos que podrían resultar ilícitos en tiempos normales y en situaciones de conflicto armado interno, sean legítimos en situaciones de violencia interna. UN ولذلك، لا يوجد سبب يبرر القول بأن بعض اﻷفعال، التي قد تُعتبر غير مشروعة في اﻷوقات العادية وفي حالات المنازعات المسلحة الداخلية، ينبغي أن تعتبر مشروعة في حالات العنف الداخلي.
    El mundo entrará en el siglo XXI con más de 6.000 millones de habitantes. Muchos de ellos viven en la pobreza y en situaciones de conflicto y carecen de empleo, de modo que sus condiciones de vida no alcanzan los niveles básicos. UN إن العالم سيدخل القرن الحادي والعشرين وقد بلغ تعداد سكانه أكثر من ٦ بلايين نسمة، وأن عددا كبيرا منهم يعيشون في فقر وفي حالات صراع ولا يجدون عملا، وظروفهم المعيشية دون مستوى المعايير اﻷساسية.
    Sin embargo, en ausencia del pleno empleo, y en situaciones de crecimiento lento, nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de la protección social. UN غير أنه مع عدم تحقق العمالة الكاملة، وفي حالات بطء النمو، لا يمكن للتأكيد على ضرورة شبكات الأمان الاجتماعية أن يكون مبالغا فيه.
    Los autores de violaciones de los derechos humanos en perjuicio de las mujeres y niñas que viven bajo la ocupación extranjera y en situaciones de conflicto armado merecen un castigo ejemplar para impedir que se repitan tales hechos. UN وإن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد النساء والفتيات تحت الاحتلال الأجنبي وفي حالات الصراع المسلح يستحقون عقوبة رادعة للحد من تكرار هذه الانتهاكات.
    En situaciones de crisis prolongadas, así como en situaciones posteriores a las crisis y en situaciones de recuperación, la coordinación y las asociaciones entre los agentes de desarrollo y los que prestan asistencia, incluidas las instituciones de Bretton Woods, adquieren una importancia cada vez mayor. UN وفي حالات الأزمات الطويلة، وكذلك في حالات ما بعد الأزمة والانتعاش، تزداد أهمية التنسيق والشراكات بين الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية وتقديم المعونة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز.
    También se hizo un llamamiento a los organismos del GNUD para que intensificaran la colaboración y la coordinación de las actividades, en particular a nivel de los países y en situaciones de emergencia. UN ودعا البعض أيضا إلى أن تقوم وكالات المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بتكثيف متابعة التعاون وتنسيق الأنشطة، ولا سيما على الصعيد القطري وفي حالات الطوارئ.
    Cientos de funcionarios con mayor antigüedad se han ofrecido voluntarios para actuar como tutores de colegas subalternos, mientras que muchos otros, de todos los niveles, han recibido capacitación para prestar apoyo a los funcionarios en momentos de crisis personal y en situaciones de emergencia. UN وقد تطوع مئات من كبار الموظفين للعمل كموجهين لزملائهم المبتدئين، في حين تلقى كثير من الموظفين الآخرين على جميع المستويات تدريبا على تقديم الدعم للموظفين في أوقات الأزمة الشخصية وفي حالات الطوارئ.
    Se adoptarán medidas para fomentar la responsabilidad social de las empresas en relación con los objetivos de protección de la infancia en los países desarrollados y en desarrollo, y en situaciones de emergencia. UN وستوجَّه الجهود نحو تشجيع المسؤولية الاجتماعية للشركات تجاه أهداف حماية الطفل في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، وفي حالات الطوارئ.
    Por ejemplo, se deben redoblar los esfuerzos para adoptar un enfoque más favorable a los niños en las fronteras, durante intercepciones en el mar y en situaciones de detención y en el proceso de asilo. UN فالجهود ينبغي مضاعفتها على سبيل المثال لاعتماد نهج ملائم لحالات الأطفال عند الحدود، أثناء عمليات اعتراضهم في البحر وفي حالات احتجازهم وعملية اللجوء.
    Los agentes del Estado pueden cometer actos de violencia en al calle y en situaciones de privación de la libertad; dichos actos comprenden actos de violencia sexual, en particular la violación, el acoso sexual y los atentados al pudor. UN 140 - يمكن أن يرتكب مندوبو الدولة العنف في الشوارع وفي أوضاع حجز، ويشمل ذلك العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب والتحرش الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Acto conjunto paralelo sobre la respuesta humanitaria y en situaciones de emergencia; UN نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ؛
    Los créditos para horas extraordinarias y plus por trabajo nocturno se destinan a satisfacer necesidades permanentes de servicios de secretaría fuera de las horas de trabajo y en situaciones de emergencia. UN ويتصل المبلغ المدرج للعمل اﻹضافي وفرق اﻷجر عن العمل الليلي بالحاجة المستمرة إلى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وخلال حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more