Dada la variedad de experiencias comunicadas por los Estados en el cuestionario, un tema de importancia evidente es cómo hacer para que compartan entre ellos las experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | وبالنظر الى مجال الخبرات التي أبلغت عنها الدول في الاستبيان، فإن أحد المجالات الواضحة الأهمية يتمثل في كيفية تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الدول. |
UNPAN es una red electrónica virtual que promueve el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de administración y finanzas públicas a nivel local, nacional, subregional, regional y mundial. | UN | وهذه الشبكة هي شبكة إلكترونية تعزز تبادل الخبرات والتشارك في التجارب والدروس المستفادة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Una cooperación entre las subregiones en materia de VIH/SIDA como ésta proporciona un marco útil para el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | ويوفر مثل هذا التعاون بين المناطق دون الإقليمية بشأن الإيدز إطارا مفيدا لتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
Recomendaciones del Grupo de Trabajo III: experiencias y enseñanzas adquiridas en la lucha contra el terrorismo | UN | توصيات فريق العمل الثالث: الخبرات والدروس المستفادة من محاربة الإرهاب |
Debería seguirse intensificando el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas entre las comisiones orgánicas y los fondos y programas, por ejemplo, mediante sesiones de información de la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وعليه، ينبغي زيادة تحسين تبادل التجارب والدروس المستخلصة ما بين اللجان الفنية والصناديق والبرامج، بما في ذلك من خلال قيام مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بعقد جلسات إحاطة. |
La Comisión espera que la ONUCI comparta sus experiencias y enseñanzas adquiridas con otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيجري تبادل خبرات العملية والدروس المستفادة مع عمليات أخرى لحفظ السلام. |
Experiencia y enseñanzas adquiridas en relación con las intervenciones a nivel nacional e internacional | UN | الخبرات القطرية والدروس المستفادة من أجل التدخلات الوطنية والدولية |
d) Intercambiar experiencias y enseñanzas adquiridas sobre prácticas nacionales entre los participantes y también con los 1540 expertos, y | UN | ' 4‛ تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن الممارسات الوطنية بين المشاركين وأيضاً مع الخبراء البالغ عددهم 540 1 خبيراً؛ |
Estas organizaciones brindan foros y oportunidades para intercambiar experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | وتوفر تلك المنظمات منتديات وفرصا لتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
ii) Mayor número de prácticas de interés, experiencias compartidas y enseñanzas adquiridas | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المحددة ذات الأهمية، والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة بشأنها |
ii) Mayor número de prácticas de interés, experiencias compartidas y enseñanzas adquiridas | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المحددة ذات الأهمية، والخبرات المتبادلة، والدروس المستفادة بشأنها |
ii) Mayor número de mejores prácticas, experiencias compartidas y enseñanzas adquiridas | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها |
ii) Mayor número de mejores prácticas, experiencias compartidas y enseñanzas adquiridas | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها |
ii) Mayor número de mejores prácticas, experiencias compartidas y enseñanzas adquiridas | UN | ' 2` زيادة في عدد مجموعات الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها |
Sugirió que tal vez convendría definir una serie de problemas prioritarios en cuya solución los países podrían colaborar y aprovechar las experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | وذكر أن من الأنشطة ذات القيمة المحتملة تحديد مجموعة مشتركة من المسائل ذات الأولوية التي تستطيع البلدان أن تتعاون فيها وأن يُبنى فيها على التجارب والدروس المستفادة. |
Los participantes también tuvieron la oportunidad de escuchar las experiencias y enseñanzas adquiridas por países de fuera de la región del Asia central y por organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | وأتيحت الفرصة أيضا للمشاركين للاستماع إلى الخبرات والدروس المستفادة خارج آسيا الوسطى ومن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية. |
Además de determinar las limitaciones, oportunidades y dificultades que tenían ante sí las regiones respectivas en esas esferas, dichas reuniones brindaron oportunidades para el intercambio de las experiencias y enseñanzas adquiridas. | UN | وتم خلال الاجتماعات تحديد القيود والفرص والتحديات التي تواجه كل منطقة في هذه المجالات، وأتيحت في الوقت ذاته فرص لتبادل الخبرات والدروس المستفادة. |
Se está creando una base de datos con todas las conclusiones y enseñanzas adquiridas que contribuirá a mantener actualizado el acervo de conocimientos acumulados por la ONUDI. | UN | وثمة قاعدة بيانات بالاستنتاجات والدروس المستفادة يجري الآن إنشاؤها كمساهمة في التحديث المتواصل لقاعدة اليونيدو المعرفية. |
Los procesos regionales, como el Tratado de Cooperación Amazónica, constituyen un valioso mecanismo para el intercambio de información, experiencias y enseñanzas adquiridas en relación con las propuestas de acción y con miras a mejorar su aplicación. | UN | وتوفر العمليات الإقليمية، من قبيل معاهدة التعاون في حوض نهر الأمازون، آلية قيِّمة لتبادل المعلومات والخبرات والدروس المستفادة في ما يتعلق بمقترحات العمل وتحسين التنفيذ. |
Además, la Conferencia instó a los Estados parte y los Estados signatarios a que intercambiaran conocimientos especializados, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de prestación de asistencia técnica respecto de la prevención y la lucha contra la corrupción. | UN | كما حث المؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه. |
Se está desarrollando un portal de evaluación que incluye una función de búsqueda de informes de evaluación, recomendaciones y enseñanzas adquiridas. | UN | 841 - يجري استحداث بوابة إلكترونية للتقييم، تشمل خاصية بحث في ما يتعلق بالتقييم من تقارير وتوصيات ودروس مستفادة. |