"y entrada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودخولها حيز
        
    • والدخول إلى
        
    • ودخوله حيز
        
    • ودخول
        
    • وإدخالها حيز
        
    • والدخول في
        
    • ودخلت حيز
        
    • وتاريخ بدء
        
    • وتحقيق دخول
        
    • ودخولها حيِّز
        
    • ودخولهما حيز
        
    Australia ha apoyado los esfuerzos del Organismo para promover la firma y entrada en vigor de los protocolos adicionales para las salvaguardias fortalecidas. UN وأيدت استراليا جهود الوكالة في تشجيع التوقيع على البروتوكولات اﻹضافية لتعزيز الضمانات ودخولها حيز التنفيذ.
    Consideramos que es necesario acelerar la ratificación y entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونؤمن بأن من الضروري التعجيل بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ.
    3. Es importante distinguir entre acceso al mercado y entrada en el mercado. UN 3- من المهم التفرقة بين الوصول إلى الأسواق والدخول إلى الأسواق.
    Acceso al mercado y entrada en el mercado UN الوصول إلى الأسواق والدخول إلى الأسواق
    Con la promulgación y entrada en vigor de la Ley de prevención de la corrupción de 2002 quedó derogada la Ley de delitos económicos y lucha contra el blanqueo de dinero de 2000. UN ومع نشر قانون منع الفساد لعام 2002 ودخوله حيز النفاذ، أُلغي قانون الجريمة الاقتصادية ومكافحة غسل الأموال لعام 2000.
    Los conceptos de acceso a los mercados y entrada en el mercado UN مفهوما إتاحة الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق
    Sigue resultando desalentador que, en general, se siga avanzando con lentitud en la firma y entrada en vigor de protocolos adicionales. UN وما يخيب الأمل باستمرار هو أن التقدم العام في عملية توقيع بروتوكولات إضافية وإدخالها حيز النفاذ ما زال بطيئا.
    Firma, adhesión y entrada en vigor UN التوقيع على الاتفاقية والانضمام إليها ودخولها حيز النفاذ
    Una vez suscrita la Convención, estaremos dispuestos a aplicarla y asegurar su ratificación y entrada en vigor. UN وبمجرد التوقيع على الاتفاقية، سنكون على استعداد لتنفيذها وضمان التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ.
    Una vez que se firme el Tratado, trabajaremos con el Senado de los Estados Unidos para lograr su ratificación y entrada en vigor. UN وبمجرد توقيع المعاهدة، سنعمل مع مجلس الشيوخ الأمريكي من أجل التصديق عليها ودخولها حيز النفاذ.
    Mi Gobierno confiere la máxima importancia y prioridad a la conclusión de las negociaciones de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, que debe ser concluido no más tarde de 1996 a fin de permitir su pronta firma y entrada en vigor. UN وهي تولي فائق اﻷهمية واﻷولوية ﻹجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، التي ينبغي أن تبرم في موعد أقصاه عام ١٩٩٦، للسماح بالتوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    El propósito de la reunión era elaborar una estrategia encaminada a consolidar y divulgar la Campaña Mundial con miras a promover la ratificación y entrada en vigor de la Convención. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو وضع استراتيجية ﻹنشاء الحملة العالمية لتشجيع التصديق على الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ والدعاية لهذه الحملة شعبيا.
    La Ley israelí sobre nacionalidad y entrada en Israel, de 2003, tiene por objeto impedir la unificación familiar cuando uno de los cónyuges reside en el territorio palestino ocupado. UN ويهدف القانون الإسرائيلي للجنسية والدخول إلى إسرائيل الصادر في عام 2003 إلى الحيلولـة دون لـم شمـل الأسر عندمـا يكون أحد الزوجين مقيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Era necesario abordar las cuestiones de desarrollo del Programa de Doha en lo referente a la agricultura, el Modo 4 de prestación de servicios, las cuestiones de acceso a los mercados y entrada en el mercado y las posibles pérdidas por debilitamiento del sistema de preferencias y de los ingresos arancelarios. UN وأشار إلى ضرورة معالجة قضايا التنمية المدرجة على جدول أعمال الدوحة في مجال الزراعة، وأسلوب التوريد الرابع في مجال الخدمات، وقضايا الوصول والدخول إلى الأسواق، والخسائر المحتملة في مجال تآكل الأفضليات ومجال الإيرادات التعريفية.
    Además, en enero de 2012, la Corte Suprema refrendó la constitucionalidad de la Ley de nacionalidad y entrada en Israel, que impide a los israelíes casados con palestinos de la Ribera Occidental y Gaza acogerse a las disposiciones de reunificación familiar. UN 24 - وعلاوة على ذلك، تمسكت المحكمة العليا بدستورية قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل في كانون الثاني/يناير 2012. ويحول هذا القانون دون جمع شمل الأسرة في حالة الإسرائيليين المتزوجين من فلسطينيين من الضفة الغربية وغزة.
    18. El Comité reitera su preocupación por el mantenimiento de leyes discriminatorias que afectan especialmente a los ciudadanos palestinos de Israel, como la Ley de nacionalidad y entrada en Israel (orden temporal). UN 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الاحتفاظ بالقوانين التمييزية، لا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    A pesar de todo, el orador estudiará la posibilidad de adoptar dicha lista si con ello no se impide la aprobación y entrada en vigor del Estatuto y si el texto fuera de carácter estrictamente consultivo. UN بيد أنه يمكنه أن ينظر في اعتماد مثل هذه القائمة ، اذا لم تمنع اعتماد النظام اﻷساسي ودخوله حيز النفاذ ، واذا لم تكن القائمة ذات طابع استشاري محض .
    El Comité celebra la aprobación y entrada en vigor en octubre de 2005 de la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas. UN 24 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    El Comité celebra la aprobación y entrada en vigor en octubre de 2005 de la Ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas. UN 6 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    La Ley israelí sobre nacionalidad y entrada en Israel, de 2003, tiene por objeto impedir la unificación familiar cuando uno de los cónyuges reside en el territorio palestino ocupado. UN ويهدف القانون الإسرائيلي للجنسية ودخول إسرائيل الصادر في عام 2003 إلى الحيلولـة دون لمّ شمـل الأسر عندمـا يكون أحد الزوجين مقيماً في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Actualmente se está finalizando el proceso de su ratificación y entrada en vigor. UN ويجري العمل حاليا على استكمال عملية التصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ.
    La importación y la exportación realizadas por palestinos a través de los puntos de salida y entrada en Israel recibirán igual tratamiento comercial y económico. UN وتعامل واردات وصادرات الفلسطينيين عبر نقاط الخروج والدخول في اسرائيل معاملة تجارية واقتصادية متساوية.
    Adhesión el 16 de marzo de 1970, y entrada en vigor el 14 de junio de 1970. UN تم الانضمام إليها في 16 آذار/مارس 1970 ودخلت حيز النفاذ في 14 حزيران/يونيه 1970.
    1. Citas y entrada en vigor. UN ١ - مسمى اﻷمر وتاريخ بدء نفاذه.
    Aumento de la competitividad y entrada en los mercados UN بـــاء - تحسين القدرة التنافسية وتحقيق دخول الأسواق
    La Convención pasó a formar parte integrante del derecho interno de Austria tras su ratificación y entrada en vigor el 10 de febrero de 2006. UN وصارت الاتفاقية جزءًا لا يتجزأ من القانون الداخلي في النمسا عقب التصديق عليها ودخولها حيِّز النفاذ في 10 شباط/فبراير 2006.
    10. El Comité insta al Estado parte a que, con carácter prioritario, adopte todas las medidas apropiadas para agilizar la aprobación y entrada en vigor del proyecto de código de protección de la infancia y del proyecto de código de las personas y la familia, y garantice recursos humanos y financieros suficientes para su plena aplicación. UN 10- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل الأولوية، للتعجيل باعتماد مشروع قانون حماية الطفل ومشروع قانون الأشخاص والأسرة ودخولهما حيز النفاذ وضمان توفير الموارد البشرية والمالية الملائمة لتنفيذها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more