"y esperamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونأمل
        
    • ونتوقع
        
    • ونتطلع إلى
        
    • ونرجو
        
    • ويحدونا الأمل
        
    • وننتظر
        
    • ونحن نأمل
        
    • ونتمنى
        
    • ونحن نتطلع
        
    • و نأمل
        
    • ونحن نتوقع
        
    • وآمل
        
    • و ننتظر
        
    • ونعرب عن أملنا
        
    • وانتظرنا
        
    Creemos que podremos aprovechar eficazmente nuestra experiencia y nuestra forma de ver el mundo, y esperamos que todos ustedes nos apoyen. UN ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا.
    Le deseamos todo lo mejor en sus nuevas funciones y esperamos que su sucesor continúe el mismo camino. UN نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق.
    Por lo tanto, agradecemos a la Comisión por sus esfuerzos y esperamos que el proyecto de resolución sea aprobado sin votación. UN ونشكر مكتب اللجنة على جهوده، ونأمل في أن يؤدي مشروع القرار التمهيدي إلى مشروع قرار يعتمد دون تصويت.
    El Reino Unido lo ha comentado mucho en ocasiones anteriores; estamos satisfechos porque tiene una gran calidad y esperamos que sea un documento útil. UN وأبدت المملكة المتحدة تعليقات كثيرة عليها في الماضي؛ ويسرنا أنها تتسم بدرجة عالية من الجودة ونتوقع أن تكون وثيقة مفيدة.
    Le ofrecemos nuestras felicitaciones y total cooperación y esperamos con interés trabajar estrechamente con él al iniciar esta importante misión. UN ونحن نقدم له تهانينا وتعاوننا الكامل ونتطلع إلى العمل معه عن كثب في قيامه بهذه الرسالة الهامة.
    Una vez más quiero repetir que el Secretario General cuenta con nuestra confianza y esperamos poder progresar en estas conversaciones. UN ومرة أخرى، أردت أن أقول إننا نثق في اﻷمين العام، ونأمل في تحقيق تقدم في هذه المحادثات.
    Seguimos reconociendo la validez de esta ampliación y esperamos que se realice lo antes posible. UN وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo ha logrado muchos progresos en esta esfera y esperamos que pueda avanzarse aún más durante este período de sesiones. UN وقد أحرز الفريق العامل تقدما كبيرا في هذا المجال، ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم أكبر خلال هذه الدورة.
    Por lo tanto, celebramos esta iniciativa y esperamos que sea útil para resolver los asuntos en que subsiste el desacuerdo. UN ومن هنا فنحن نحيي هذه المبادرة ونأمل أن تساعد في معالجة الموضوعات التي لا زالت محل خلاف.
    Somos patrocinadores del proyecto de resolución sobre este tema y esperamos que sea aprobado hoy. UN ونحن من بين مقدمي مشروع القرار المتعلق بهذا البند، ونأمل أن يعتمد اليوم.
    Pensamos que esta propuesta merece nuestro apoyo, y esperamos que también merezca el apoyo de la Asamblea en su conjunto. UN ونعتقد أن هذا المقترح يستحق دعمنا، ونأمل في أن تتاح له الفرصة للحصول على تأييد الجمعية بأكملها.
    Apoyamos las recomendaciones del Grupo y esperamos que se apliquen a la brevedad. UN ونحن نؤيد توصيات الفريق ونأمل أن يتم تنفيذها في وقت مبكر.
    Apoyamos este instrumento y esperamos percibir un aumento en el número de países participantes. UN ونحن ندعم هذه الأداة ونأمل أن نرى زيادة في عدد البلدان المشاركة.
    Estamos realmente preocupados y esperamos que los esfuerzos en este ámbito se mejoren más. UN إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال.
    Deploramos las violaciones a la cesación de fuego que actualmente ocurren en Darfur y esperamos que las mismas cesen. UN إننا نشجب انتهاكات وقف إطلاق النار التي تحدث حاليا في دارفور، ونأمل أن تتوقف تلك الانتهاكات.
    Todos sabemos cuáles son y esperamos que adopten medidas para abolir la pena de muerte. UN ونعرف نحن جميعا ما هي ونتوقع منها أن تتخذ خطوات لإلغاء عقوبة الموت.
    Estamos plenamente seguros de la contribución positiva que dicha delegación aportará a la Comisión, y esperamos colaborar activamente con ella. UN ونحن على ثقة تامة بأن ذلك الوفد سيقدم إسهامات إيجابية لهذه اللجنة ونتطلع إلى التعاون النشط معه.
    Apoyamos con firmeza que Alemania y el Japón sean miembros permanentes y esperamos que esta cuestión halle solución a la brevedad. UN ونحن من المؤيدين بشدة لمنح العضوية الدائمة لألمانيا واليابان ونرجو أن يبت في هذه القضية في الوقت القريب.
    En años anteriores, ese tipo de proyectos de resolución han sido aprobados por aplastante mayoría, y esperamos que vuelva a ser así. UN واعتُمدت مشاريع القرارات تلك بأغلبية كاسحة في الأعوام الماضية، ويحدونا الأمل في أن يكون هذا هو الحال مرة أخرى.
    Reconocemos la importancia de estos compromisos y esperamos que Francia los cumpla. UN ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا.
    Se registran avances positivos en el proceso de recuperación y esperamos cumplir los objetivos establecidos. UN ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها.
    Deseamos que nuestras labores se vean coronadas por el éxito y esperamos que este debate contribuya a edificar un mundo de paz y solidaridad. UN ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن.
    Reconocemos y agradecemos las contribuciones que algunos Estados Miembros se han comprometido a hacer y esperamos poder colaborar y coordinarnos con otros Estados Miembros. UN إننا ننوه بالمساهمات التي سبق للدول الأعضاء أن التزمت بها ونقدِّرها ونحن نتطلع إلى التعاون والتنسيق مع دول أعضاء أخرى.
    Realizamos estos programas y luego los arrojan al mundo y esperamos lo mejor, en lugar de pensar que realmente eso no representa a EE.UU. TED نحن نصنع هذه العروض، ومن ثم يبثونها، و نأمل بالأفضل. وهوعكس ما يتوقعه الكثير بحقيقة فكرة أن أمريكا ليست كذلك.
    ha aceptado que el equipo haga su trabajo, y esperamos que siga adelante y que lo haga. UN وافقنا على أنه يمكن لهذا الفريق أن يقوم بعمله، ونحن نتوقع منه أن يمضي قدما في مهمته.
    Me complace observar que hemos empezado bien y esperamos que las Naciones Unidas reconozcan que nos hemos esforzado. UN ويسعدني أن أبلغكم بأننا بدأنا بداية قوية وآمل أن تقر الأمم المتحدة بتلك الجهود.
    Cuando ponemos los electrodos del ECP y esperamos un mes o un año, y las áreas en rojo representan áreas donde incrementamos el uso de glucosa. TED ثم نضع الأقطاب الكهربائية و ننتظر لشهر أو سنة و المناطق بالأحمر تمثل المناطق حيث زدنا استهلاك الجلوكوز
    Queremos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye esta iniciativa tan importante y esperamos que se reúnan los fondos necesarios. UN ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة الهامة جدا، ونعرب عن أملنا في أن يتم جمع اﻷموال اللازمة.
    Obtuvimos una vacuna contra la influenza, la aplicamos a nuestros nanopatches y aplicamos los nanopatches a la piel, y esperamos... este es en el animal vivo. TED حصلنا على لقاح انفلونزا، وقمنا بوضعه على النانوباتش وقمنا بوضعها على الجلد، وانتظرنا.. وذلك على حيوان حي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more