"y espirituales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والروحية
        
    • والروحانية
        
    • والروحي
        
    Los fundamentos filosóficos y espirituales de la sociedad india se han caracterizado históricamente por un alto grado de tolerancia. UN لقد أفضت الركائز الفلسفية والروحية التي ينبني عليها المجتمع الهندي إلى تشربه على مدى التاريخ بدرجة عالية من التسامح.
    Sus actividades consisten en estudiar los intereses materiales, morales y espirituales de los trabajadores y ejercer su representación jurídica y su defensa. UN ويكرس الاتحاد أنشطته لمدارسة وتمثيل العمال والدفاع عن مصالحهم المادية واﻷدبية والروحية.
    La sociedad humana hace mucho que ha reconocido los valores sociales, económicos, ecológicos, culturales y espirituales de los bosques. UN وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية.
    Las condiciones de los centros penitenciarios y de detención están en constante mejora con el fin de atender mejor las necesidades materiales y espirituales de los reclusos. UN ويجري بانتظام تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز وفي السجون لتلبية احتياجات النزلاء المادية والروحية على نحو أفضل.
    y los valores culturales y espirituales de Uzbekistán UN إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان
    Se han ampliado y profundizado los vínculos y los intercambios entre las naciones, con lo cual se han enriquecido más los valores materiales, culturales y espirituales de la humanidad. UN وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية.
    Los bosques están profundamente arraigados en las tradiciones sociales, culturales y espirituales de los pueblos. UN وتضرب الغابات بجذورها العميقة في المجالات الاجتماعية والثقافية والروحية للناس.
    Servicios estéticos, culturales, religiosos y espirituales de los ecosistemas derivados del medio marino UN خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية
    En los siglos XVIII y XIX, Shushi se conformó y desarrolló como uno de los centros culturales y espirituales de los armenios. UN ففي القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، تشكلت شوشي وتطورت كأحد المراكز الثقافية والروحية للأرمن.
    Servicios estéticos, culturales, religiosos y espirituales de los ecosistemas derivados del medio marino UN خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية
    Los pueblos indígenas conciben la cultura como un pilar que abarca las tradiciones culturales y espirituales de la humanidad. UN وترى الشعوب الأصلية أن الركيزة الثقافية تشمل التقاليد الثقافية والروحية للبشرية.
    Servicios estéticos, culturales, religiosos y espirituales de los ecosistemas derivados del medio marino UN خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية
    Hoy más que nunca se hace necesario evaluar en qué medida las políticas y los modelos económicos pueden dar respuesta a las necesidades materiales y espirituales de las poblaciones que a ellos se refieren. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    La religión, el pensamiento, la conciencia y las creencias podrían, y de hecho pueden, contribuir a satisfacer las necesidades morales, éticas y espirituales de las mujeres y los hombres y a realizar su pleno potencial en la sociedad. UN ويمكن أن يساهم الدين والعقيدة والمعتقد في الوفاء بالاحتياجات المعنوية واﻷخلاقية والروحية للمرأة والرجل وتحقيق كامل امكانياتهما في المجتمع.
    3. Reconocemos que nuestras sociedades deben atender más eficazmente a las necesidades materiales y espirituales de las personas, sus familias y las comunidades en que viven en nuestros diversos países y regiones. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    La religión, el pensamiento, la conciencia y las creencias podrían, y de hecho pueden, contribuir a satisfacer las necesidades morales, éticas y espirituales de las mujeres y los hombres y a realizar su pleno potencial en la sociedad. UN ويمكن أن يساهم الدين والعقيدة والمعتقد في الوفاء بالاحتياجات المعنوية واﻷخلاقية والروحية للمرأة والرجل وتحقيق كامل امكانياتهما في المجتمع.
    El ser humano se beneficia de muchas maneras de la existencia de los árboles y los bosques, lo que se refleja en su aprecio de los ecosistemas forestales, las especies que contienen y su importancia en los aspectos estéticos y espirituales de la vida humana. UN ويستفيد البشر بطرق عديدة من وجود اﻷشجار والغابات، مما يعكس تقديرهم للنظم اﻹيكولوجية الحرجية، واﻷنواع التي توجد فيها، وأهميتها بالنسبة لﻷبعاد الجمالية والروحية للحياة البشرية.
    El respeto y ejercicio de los derechos políticos, culturales, económicos y espirituales de todos los guatemaltecos, es la base de una nueva convivencia que refleje la diversidad de su nación. UN واحترام وممارســة الحقوق السياسية، والثقافية، والاقتصادية والروحية لجميع الغواتيماليين هو أساس عملية تعايش جديدة تعكس تنوع دولتهم.
    Debido al hecho de que no han condenado tales actos, por cierto son culpables de grave negligencia al no haber cumplido con su deber de defender los valores morales y espirituales de una sociedad civilizada. UN وهي بتقصيرها في إدانة هذه اﻷعمال، توقع نفسها بكل تأكيد في ذنب اﻹهمال البالغ لواجبها في دعم القيم اﻷخلاقية والروحية للمجتمع المتمدن.
    Diversas leyes contienen disposiciones que respetan y cumplen los principios tradicionales y espirituales de los pueblos amerindios. UN ويتضمن العديد من القوانين أحكاماً تحمي وتساند المعتقدات التقليدية والروحانية للشعوب الأمريكية الهندية.
    El extremismo, la violencia y el terrorismo son la antítesis total de los cimientos éticos y espirituales de todas las filosofías y prácticas religiosas. UN والتطرف والعنف والإرهاب أمور تتعارض تماما مع الأساس الأخلاقي والروحي لكل الفلسفات والممارسات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more