Los fundamentos filosóficos y espirituales de la sociedad india se han caracterizado históricamente por un alto grado de tolerancia. | UN | لقد أفضت الركائز الفلسفية والروحية التي ينبني عليها المجتمع الهندي إلى تشربه على مدى التاريخ بدرجة عالية من التسامح. |
Sus actividades consisten en estudiar los intereses materiales, morales y espirituales de los trabajadores y ejercer su representación jurídica y su defensa. | UN | ويكرس الاتحاد أنشطته لمدارسة وتمثيل العمال والدفاع عن مصالحهم المادية واﻷدبية والروحية. |
La sociedad humana hace mucho que ha reconocido los valores sociales, económicos, ecológicos, culturales y espirituales de los bosques. | UN | وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية. |
Las condiciones de los centros penitenciarios y de detención están en constante mejora con el fin de atender mejor las necesidades materiales y espirituales de los reclusos. | UN | ويجري بانتظام تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز وفي السجون لتلبية احتياجات النزلاء المادية والروحية على نحو أفضل. |
y los valores culturales y espirituales de Uzbekistán | UN | إحياء التراث التاريخي والأثري والقيم الثقافية والروحية لأوزبكستان |
Se han ampliado y profundizado los vínculos y los intercambios entre las naciones, con lo cual se han enriquecido más los valores materiales, culturales y espirituales de la humanidad. | UN | وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية. |
Los bosques están profundamente arraigados en las tradiciones sociales, culturales y espirituales de los pueblos. | UN | وتضرب الغابات بجذورها العميقة في المجالات الاجتماعية والثقافية والروحية للناس. |
Servicios estéticos, culturales, religiosos y espirituales de los ecosistemas derivados del medio marino | UN | خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية |
En los siglos XVIII y XIX, Shushi se conformó y desarrolló como uno de los centros culturales y espirituales de los armenios. | UN | ففي القرنين الثامن عشر والتاسع عشر، تشكلت شوشي وتطورت كأحد المراكز الثقافية والروحية للأرمن. |
Servicios estéticos, culturales, religiosos y espirituales de los ecosistemas derivados del medio marino | UN | خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية |
Los pueblos indígenas conciben la cultura como un pilar que abarca las tradiciones culturales y espirituales de la humanidad. | UN | وترى الشعوب الأصلية أن الركيزة الثقافية تشمل التقاليد الثقافية والروحية للبشرية. |
Servicios estéticos, culturales, religiosos y espirituales de los ecosistemas derivados del medio marino | UN | خدمات النظم الإيكولوجية المتأتية من البيئة البحرية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية |
Hoy más que nunca se hace necesario evaluar en qué medida las políticas y los modelos económicos pueden dar respuesta a las necesidades materiales y espirituales de las poblaciones que a ellos se refieren. | UN | ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
La religión, el pensamiento, la conciencia y las creencias podrían, y de hecho pueden, contribuir a satisfacer las necesidades morales, éticas y espirituales de las mujeres y los hombres y a realizar su pleno potencial en la sociedad. | UN | ويمكن أن يساهم الدين والعقيدة والمعتقد في الوفاء بالاحتياجات المعنوية واﻷخلاقية والروحية للمرأة والرجل وتحقيق كامل امكانياتهما في المجتمع. |
3. Reconocemos que nuestras sociedades deben atender más eficazmente a las necesidades materiales y espirituales de las personas, sus familias y las comunidades en que viven en nuestros diversos países y regiones. | UN | ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها. |
La religión, el pensamiento, la conciencia y las creencias podrían, y de hecho pueden, contribuir a satisfacer las necesidades morales, éticas y espirituales de las mujeres y los hombres y a realizar su pleno potencial en la sociedad. | UN | ويمكن أن يساهم الدين والعقيدة والمعتقد في الوفاء بالاحتياجات المعنوية واﻷخلاقية والروحية للمرأة والرجل وتحقيق كامل امكانياتهما في المجتمع. |
El ser humano se beneficia de muchas maneras de la existencia de los árboles y los bosques, lo que se refleja en su aprecio de los ecosistemas forestales, las especies que contienen y su importancia en los aspectos estéticos y espirituales de la vida humana. | UN | ويستفيد البشر بطرق عديدة من وجود اﻷشجار والغابات، مما يعكس تقديرهم للنظم اﻹيكولوجية الحرجية، واﻷنواع التي توجد فيها، وأهميتها بالنسبة لﻷبعاد الجمالية والروحية للحياة البشرية. |
El respeto y ejercicio de los derechos políticos, culturales, económicos y espirituales de todos los guatemaltecos, es la base de una nueva convivencia que refleje la diversidad de su nación. | UN | واحترام وممارســة الحقوق السياسية، والثقافية، والاقتصادية والروحية لجميع الغواتيماليين هو أساس عملية تعايش جديدة تعكس تنوع دولتهم. |
Debido al hecho de que no han condenado tales actos, por cierto son culpables de grave negligencia al no haber cumplido con su deber de defender los valores morales y espirituales de una sociedad civilizada. | UN | وهي بتقصيرها في إدانة هذه اﻷعمال، توقع نفسها بكل تأكيد في ذنب اﻹهمال البالغ لواجبها في دعم القيم اﻷخلاقية والروحية للمجتمع المتمدن. |
Diversas leyes contienen disposiciones que respetan y cumplen los principios tradicionales y espirituales de los pueblos amerindios. | UN | ويتضمن العديد من القوانين أحكاماً تحمي وتساند المعتقدات التقليدية والروحانية للشعوب الأمريكية الهندية. |
El extremismo, la violencia y el terrorismo son la antítesis total de los cimientos éticos y espirituales de todas las filosofías y prácticas religiosas. | UN | والتطرف والعنف والإرهاب أمور تتعارض تماما مع الأساس الأخلاقي والروحي لكل الفلسفات والممارسات الدينية. |